The Protagonist’s NAME http://individual.utoronto.ca/h_forsythe/213_gogol.html
AKAKY Akakyevich- ·
(like John Johnson, Tom Thompson) his name is
ridiculous because it’s repeated ·
a given name just like his father’sŕ stresses the principle of repetition ·
he syllable kak
means “like” in Russian (tak kak
= “just as”)ŕ embeds the principle of sameness in
Akaky's name, complementing his single-minded, life-long activity of copying
and implicit condemnation to sameness. The name Akaky Akakievich Bashmachkin is calculated to invite
contempt, derision. ·
Akaky sounds in pronunciation suspiciously as if it
might be derived from okakat' or obkakat', "to beshit,"
"to cover with excrement." Russian adults, who have been familiar
with "The Overcoat" and its hero for most of their lives, fail to
perceive the connection, but Russian children who hear the name Akaky
Akakievich for the first time usually giggle and look embarrassed. ·
To Russian ears, kakatj
(from the Greek cacos = bad, evil) is children's
talk for defecate, and caca in many languages refers to human excrement. ·
To be afflicted with such a name clearly relates to
the garbage being regularly dumped on Akaky as he walks in the street, and to
his being treated with no more respect by the caretakers than a common fly. ·
With his hemorrhoidal
complexion, his untidy clothes always bespattered with garbage, with
watermelon rinds and melon peelings clinging to his hat, and the flies in his
soup he eats without noticing them, to say nothing of his excremental name,
Akaky Akakievich is a character who would hardly seem calculated to arouse
the reader's sympathy or to be appealing. The original Greek name Acacius means
"immaculate" or "without blemish," ST ACACIUS John Schillinger, "Gogol's `The
Overcoat' as a Travesty of Hagiography," in Slavic and East European
Journal, Vol. 16, No. 1, Spring, 1972, pp. 36-41. Reprinted in Short Story
Criticism, Vol. 29. ·
Schillinger suggests
that Gogol is echoing a specific saint’s life (and parodying the hagiographic
tradition) ·
Origin suggested by Gogol himself at Akakij Akakievic's christening,
when an Eastern Orthodox calendar of saints is consulted. Among the saints in
such a calendar is sixth-century St. Acacius of
Sinai, who resembles Akakij Akakievi
quite closely. ·
Traditionally, the chief occupation of Orthodox
monks was the copying of church documents. We find here a travesty of the
monk who praises God by his humble service, for Akakij
Akakievic is devoted to the act of copying itself. ·
Akakij Akakievic's
acceptance of suffering unites him with most saints, particularly with St. Acacius of Sinai. Akaky's biblical complaint, 500-01 --"Let me be. Why do you do this to me? ... I am your
brother"--echoes
Jesus's last words about his tormentors, "Father, forgive
them, for they know not what they do." |