| |
| |
The Merchant of Venice |
| |
|
| |
|
| |
Dramatis Personae |
| |
|
| |
Act One Scene 1: Venice. A street. |
| |
Act One Scene 2: Belmont. A room in PORTIA'S house. |
| |
Act One Scene 3: Venice. A public place. |
| |
Act Two Scene1: Belmont. A room in PORTIA'S
house. |
| |
Act Two Scene 2: Venice. A street |
| |
Act Two Scene 3: Venice A room in SHYLOCK'S
house. |
| |
Act Two Scene 4: Venice. A street. |
| |
Act Two Scene 5: Venice. Before SHYLOCK'S
house. |
| |
Act Two Scene 6: Venice Before SHYLOCK'S
house |
| |
Act Two Scene 7: Belmont. A room in PORTIA'S
house. |
| |
Act Two Scene 8: Venice. A street. |
| |
Act Two Scene 9: Belmont. A room in PORTIA'S
house. |
| |
Act Three Scene 1: Venice. A street. |
| |
Act Three Scene 2: Belmont. A room in
PORTIA'S house. |
| |
Act Three
Scene 3: Venice. A street. |
| |
Act Three Scene
4: Belmont. A room in PORTIA'S house. |
| |
Act Three Scene
5: Belmont. A garden. |
| |
Act Four Scene 1: Venice. A court of
justice. |
| |
Act Four Scene 2: Venice A street. |
| |
Act Five Scene 1: Belmont. Avenue to
PORTIA'S house. |
| |
|
| |
|
| |
|
|
Dramatis Personae |
| |
|
| |
THE DUKE OF VENICE |
| |
|
| |
THE PRINCE OF MOROCCO |
| |
suitor to Portia |
| |
THE PRINCE OF ARRAGON, |
| |
suitor to Portia |
| |
|
| |
ANTONIO, |
| |
a merchant of Venice |
| |
BASSANIO, |
| |
his friend |
| |
SALANIO, |
| |
friend to Antonio and Bassanio |
| |
SALARINO, |
| |
friend to Antonio and Bassanio |
| |
GRATIANO, |
| |
friend to Antonio and Bassanio |
| |
LORENZO, |
| |
in love with Jessica |
| |
|
| |
SHYLOCK, |
| |
a rich Jew |
| |
TUBAL, |
| |
a Jew, his friend |
| |
|
| |
LAUNCELOT GOBBO, |
| |
a clown, servant to Shylock |
| |
OLD GOBBO, |
| |
father to Launcelot |
| |
LEONARDO, |
| |
servant to Bassanio |
| |
BALTHASAR, |
| |
servant to Portia |
| |
STEPHANO, |
| |
servant to Portia |
| |
|
| |
PORTIA, |
| |
a rich heiress |
| |
NERISSA, |
| |
her waiting-maid |
| |
JESSICA, |
| |
daughter to Shylock |
| |
|
| |
Magnificoes of Venice, Officers of the
Court of Justice, |
| |
Gaoler, Servants to Portia, and other
Attendants |
| |
|
|
ACT I |
| |
SCENE I. Venice. A street. |
| |
|
| |
Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO
|
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
In sooth, I know not why I am so sad: |
| |
It wearies me; you say it wearies you; |
| |
But how I caught it, found it, or came
by it, |
| |
What stuff 'tis made of, whereof it is
born, |
| |
I am to learn; |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Your mind is tossing on the ocean; |
| |
There, where your argosies with portly
sail, |
| |
Like signiors and rich burghers on the
flood, |
| |
Do overpeer the petty traffickers, |
| |
That curtsy to them, do them reverence, |
| |
As they fly by them with their woven
wings. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Believe me, sir, had I such venture
forth, |
| |
The better part of my affections would |
| |
Be with my hopes abroad. I should be
still |
| |
Plucking the grass, to know where sits
the wind, |
| |
Peering in maps for ports and piers and
roads; |
| |
And every object that might make me fear |
| |
Misfortune to my ventures, out of doubt |
| |
Would make me sad. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Should I go to
church |
| |
And see the holy edifice of stone, |
| |
And not bethink me straight of dangerous
rocks, |
| |
Which touching but my gentle vessel's
side, |
| |
Would scatter all her spices on the
stream, |
| |
Enrobe the roaring waters with my silks, |
| |
And, in a word, but even now worth this, |
| |
And now worth nothing? I know, Antonio |
| |
Is sad to think upon his merchandise. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Believe me, no: I thank my fortune for
it, |
| |
My ventures are not in one bottom
trusted, |
| |
Nor to one place; nor is my whole estate |
| |
Upon the fortune of this present year: |
| |
Therefore my merchandise makes me not
sad. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Why, then you are in love. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Fie, fie! |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Not in love neither? Then let us say you
are sad, |
| |
Because you are not merry: and 'twere as
easy |
| |
For you to laugh and leap and say you
are merry, |
| |
Because you are not sad. |
| |
|
| |
Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Fare ye well: |
| |
We leave you now with better company. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
I would have stay'd till I had made you
merry, |
| |
If worthier friends had not prevented
me. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Your worth is very dear in my regard. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Good morrow, my good lords. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Good signiors both, when shall we laugh?
say, when? |
| |
You grow exceeding strange: must it be
so? |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
We'll make our leisures to attend on
yours. |
| |
|
| |
Exeunt Salarino and Salanio |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
My Lord Bassanio, since you have found
Antonio, |
| |
We two will leave you: but at
dinner-time, |
| |
I pray you, have in mind where we must
meet. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
I will not fail you. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
You look not well, Signior Antonio; |
| |
You have too much respect upon the
world: |
| |
They lose it that do buy it with much
care: |
| |
Believe me, you are marvellously
changed. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I hold the world but as the world,
Gratiano; |
| |
A stage where every man must play a
part, |
| |
And mine a sad one. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Let me play the fool: I tell thee what,
Antonio-- |
| |
I love thee, and it is my love that
speaks-- |
| |
There are a sort of men whose visages |
| |
Do cream and mantle like a standing
pond, |
| |
And do a wilful stillness entertain, |
| |
With purpose to be dress'd in an opinion |
| |
Of wisdom, gravity, profound conceit, |
| |
As who should say 'I am Sir Oracle, |
| |
And when I ope my lips let no dog bark!' |
| |
I'll tell thee more of this another
time: |
| |
But fish not, with this melancholy bait, |
| |
For this fool gudgeon, this opinion. |
| |
Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile: |
| |
I'll end my exhortation after dinner. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Well, we will leave you then till
dinner-time: |
| |
I must be one of these same dumb wise
men, |
| |
For Gratiano never lets me speak. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Well, keep me company but two years moe, |
| |
Thou shalt not know the sound of thine
own tongue. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Farewell: I'll grow a talker for this
gear. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Thanks, i' faith, for silence is only
commendable |
| |
In a neat's tongue dried and a maid not
vendible. |
| |
|
| |
Exeunt GRATIANO and LORENZO |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Gratiano speaks an infinite deal of
nothing, more |
| |
than any man in all Venice. His reasons
are as two |
| |
grains of wheat hid in two bushels of
chaff: you |
| |
shall seek all day ere you find them,
and when you |
| |
have them, they are not worth the
search. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Well, tell me now what lady is the same |
| |
To whom you swore a secret pilgrimage, |
| |
That you to-day promised to tell me of? |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
'Tis not unknown to you, Antonio, |
| |
How much I have disabled mine estate, |
| |
By something showing a more swelling
port |
| |
Than my faint means would grant
continuance: |
| |
Nor do I now make moan to be abridged |
| |
From such a noble rate; but my chief
care |
| |
Is to come fairly off from the great
debts |
| |
Wherein my time something too prodigal |
| |
Hath left me gaged. To you, Antonio, |
| |
I owe the most, in money and in love, |
| |
And from your love I have a warranty |
| |
To unburden all my plots and purposes |
| |
How to get clear of all the debts I owe. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I pray you, good Bassanio, let me know
it; |
| |
And if it stand, as you yourself still
do, |
| |
Within the eye of honour, be assured, |
| |
My purse, my person, my extremest means, |
| |
Lie all unlock'd to your occasions. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
In Belmont is a lady richly left; |
| |
And she is fair, and, fairer than that
word, |
| |
Of wondrous virtues: sometimes from her
eyes |
| |
I did receive fair speechless messages: |
| |
Her name is Portia, nothing undervalued |
| |
To Cato's daughter, Brutus' Portia: |
| |
Nor is the wide world ignorant of her
worth, |
| |
For the four winds blow in from every
coast |
| |
Renowned suitors, and her sunny locks |
| |
Hang on her temples like a golden
fleece; |
| |
Which makes her seat of Belmont Colchos'
strand, |
| |
And many Jasons come in quest of her. |
| |
O my Antonio, had I but the means |
| |
To hold a rival place with one of them, |
| |
I have a mind presages me such thrift, |
| |
That I should questionless be fortunate! |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Thou know'st that all my fortunes are at
sea; |
| |
Neither have I money nor commodity |
| |
To raise a present sum: therefore go
forth; |
| |
Try what my credit can in Venice do: |
| |
That shall be rack'd, even to the
uttermost, |
| |
To furnish thee to Belmont, to fair
Portia. |
| |
Go, presently inquire, and so will I, |
| |
Where money is, and I no question make |
| |
To have it of my trust or for my sake. |
| |
Exeunt |
|
SCENE II: Belmont. A room in PORTIA'S house. |
| |
|
| |
Enter PORTIA and NERISSA |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
By my troth, Nerissa, my little body is
aweary of |
| |
this great world. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
You would be, sweet madam, if your miseries
were in |
| |
the same abundance as your good fortunes
are: |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
A good sentence and well pronounced. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
They would be better, if well followed. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
It is a good
divine that follows his own instructions: |
| |
I can easier teach twenty what were good to
be done, |
| |
than be one of the twenty to follow mine own
teaching. |
| |
But this reasoning is not in the
fashion to |
| |
choose me a husband. O me, the word
'choose!' I may |
| |
neither choose whom I would nor refuse whom
I |
| |
dislike; so is the will of a living daughter
curbed |
| |
by the will of a dead father. Is it not
hard, |
| |
Nerissa, that I cannot choose one, nor refuse
none? |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Your father was ever virtuous; and holy men
at their |
| |
death have good inspirations: therefore the
lottery, |
| |
that he hath devised in these three chests
of gold, |
| |
silver and lead, whereof who chooses his
meaning |
| |
chooses you, will, no doubt, never be chosen
by any |
| |
rightly but one who shall rightly love. But
what |
| |
warmth is there in your affection towards
any of |
| |
these princely suitors that are already
come? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I pray thee, over-name them; and as thou
namest |
| |
them, I will describe them; and, according
to my |
| |
description, level at my affection. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
First, there is the Neapolitan prince. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Ay, that's a colt indeed, for he doth
nothing but |
| |
talk of his horse; and he makes it a great |
| |
appropriation to his own good parts, that he
can |
| |
shoe him himself. I am much afeard my lady
his |
| |
mother played false with a smith. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Then there is the County Palatine. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
He doth nothing but frown, as who should say
'If you |
| |
will not have me, choose:' he hears merry
tales and |
| |
smiles not: I fear he will prove the weeping |
| |
philosopher when he grows old, being so full
of |
| |
unmannerly sadness in his youth. I had
rather be |
| |
married to a death's-head with a bone in his
mouth |
| |
than to either of these. God defend me from
these |
| |
two! |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
How say you by the French lord, Monsieur Le
Bon? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
God made him, and therefore let him pass for
a man. |
| |
In truth, I know it is a sin to be a mocker:
but, |
| |
he! why, he hath a horse better than the |
| |
Neapolitan's, a better bad habit of frowning
than |
| |
the Count Palatine; he is every man in no
man; if a |
| |
throstle sing, he falls straight a capering:
he will |
| |
fence with his own shadow: if I should marry
him, I |
| |
should marry twenty husbands. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
What say you, then, to Falconbridge, the
young baron |
| |
of England? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
You know I say nothing to him, for he
understands |
| |
not me, nor I him: he hath neither Latin,
French, |
| |
nor Italian, and you will come into the
court and |
| |
swear that I have a poor pennyworth in the
English. |
| |
He is a proper man's picture, but, alas, who
can |
| |
converse with a dumb-show? |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
How like you the young German, the Duke of
Saxony's nephew? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Very vilely in the morning, when he is
sober, and |
| |
most vilely in the afternoon, when he is
drunk: when |
| |
he is best, he is a little worse than a man,
and |
| |
when he is worst, he is little better than a
beast. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
If he should offer to choose, and choose the
right |
| |
casket, you should refuse to perform your
father's |
| |
will, if you should refuse to accept him. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Therefore, for fear of the worst, I pray
thee, set a |
| |
deep glass of rhenish wine on the contrary
casket, |
| |
I will do
anything, Nerissa, ere I'll be married to a
sponge. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
You need not fear, lady, the having any of
these |
| |
lords: they have acquainted me with their |
| |
determinations; which is, indeed, to return
to their |
| |
home and to trouble you with no more suit,
unless |
| |
you may be won by some other sort than your
father's |
| |
imposition depending on the caskets. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
If I live to be as old as Sibylla, I will
die as |
| |
chaste as Diana, unless I be obtained by the
manner |
| |
of my father's will. I am glad this parcel
of wooers |
| |
are so reasonable, for there is not one
among them |
| |
but I dote on his very absence, and I pray
God grant |
| |
them a fair departure. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Do you not remember, lady, in your father's
time, a |
| |
Venetian, a scholar and a soldier, that came
hither |
| |
in company of the Marquis of Montferrat? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Yes, yes, it was Bassanio; as I think, he
was so called. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
True, madam: he, of all the men that ever my
foolish |
| |
eyes looked upon, was the best deserving a
fair lady. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I remember him well, and I remember him
worthy of |
| |
thy praise. |
| |
|
| |
Enter a Serving-man |
| |
|
| |
How now! what news? |
| |
|
| |
Servant |
| |
The four strangers seek for you, madam, to
take |
| |
their leave: and there is a forerunner come
from a |
| |
fifth, the Prince of Morocco, who brings
word the |
| |
prince his master will be here to-night. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
If he have the
condition of a saint and |
| |
the complexion of a devil, I
had |
| |
rather he should shrive me than wive me.
Come, |
| |
Nerissa. Sirrah, go before.Whiles we shut the gates |
| |
upon one wooer, another knocks at the door. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE III. Venice. A public place. |
| |
|
|
Enter BASSANIO and SHYLOCK |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Three thousand ducats; well. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Ay, sir, for three months. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
For three months; well. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
For the which, as I told you, Antonio shall
be bound. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Antonio shall become bound; well. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
May you stead me? will you pleasure me?
shall I |
| |
know your answer? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Three thousand ducats for three months and
Antonio bound. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Your answer to that. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Antonio is a good man. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Have you heard any imputation to the
contrary? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Ho, no, no, no, no: my meaning in saying he
is a |
| |
good man is to have you understand me that
he is |
| |
sufficient. Yet his means are in
supposition: he |
| |
hath an argosy bound to Tripolis, another to
the |
| |
Indies; I understand moreover, upon the
Rialto, he |
| |
hath a third at Mexico, a fourth for
England, and |
| |
other ventures he hath, squandered abroad.
But ships |
| |
are but boards, sailors but men: there be
land-rats |
| |
and water-rats, water-thieves and
land-thieves, I |
| |
mean pirates, and then there is the peril of
waters, |
| |
winds and rocks. The man is,
notwithstanding, |
| |
sufficient. Three thousand ducats; I think I
may |
| |
take his bond. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Be assured you may. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I will be assured I may; and, that I may be
assured, |
| |
I will bethink me. May I speak with Antonio? |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
If it please you to dine with us. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Yes, to smell pork; to eat of the habitation
which |
| |
your prophet the Nazarite conjured the devil
into. I |
| |
will buy with you, sell with you, talk with
you, |
| |
walk with you, and so following, but I will
not eat |
| |
with you, drink with you, nor pray with you.
What |
| |
news on the Rialto? Who is he comes here? |
| |
|
| |
Enter ANTONIO |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
This is Signior Antonio. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
[Aside] How like a fawning publican he
looks! |
| |
I hate him for he is a Christian, |
| |
But more for that in low simplicity |
| |
He lends out money gratis and brings down |
| |
The rate of usance here with us in Venice. |
| |
If I can catch him once upon the hip, |
| |
I will feed fat the ancient grudge I bear
him. |
| |
He hates our sacred nation, and he rails, |
| |
Even there where merchants most do
congregate, |
| |
On me, my bargains and my well-won thrift, |
| |
Which he calls interest. Cursed be my tribe, |
| |
If I forgive him! |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Shylock, do you hear? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I am debating of my present store, |
| |
And, by the near guess of my memory, |
| |
I cannot instantly raise up the gross |
| |
Of full three thousand ducats. What of that? |
| |
Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, |
| |
Will furnish me. But soft! how many months |
| |
Do you desire? |
| |
|
| |
To ANTONIO |
| |
Rest you fair, good signior; |
| |
Your worship was the last man in our mouths. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Shylock, albeit I neither lend nor borrow |
| |
By taking nor by giving of excess, |
| |
Yet, to supply the ripe wants of my friend, |
| |
I'll break a custom. Is he yet possess'd |
| |
How much ye would? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Ay, ay, three thousand ducats. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
And for three months. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I had forgot; three months; you told me so. |
| |
Well then, your bond; and let me see; but
hear you-- |
| |
Methought you said you neither lend nor
borrow |
| |
Upon advantage. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I do never use it. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
When Jacob grazed his uncle Laban's sheep-- |
| |
This Jacob from our holy Abram was, |
| |
(As his wise mother wrought in his behalf) |
| |
The third possessor; ay, he was the third-- |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
And what of him? Did he take interest? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
No, not take interest, not, as you would
say, |
| |
Directly interest: mark what Jacob did. |
| |
When Laban and himself were compromised |
| |
That all the eanlings which were streak'd
and pied |
| |
Should fall as Jacob's hire, the ewes, being
rank, |
| |
In the end of autumn turned to the rams, |
| |
And, when the work of generation was |
| |
Between these woolly breeders in the act, |
| |
The skilful shepherd peel'd me certain
wands, |
| |
And, in the doing of the deed of kind, |
| |
He stuck them up before the fulsome ewes, |
| |
Who then conceiving did in eaning time |
| |
Fall parti-colour'd lambs, and those were
Jacob's. |
| |
This was a way to thrive, and he was blest: |
| |
And thrift is blessing, if men steal it not. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
This was a venture, sir, that Jacob served
for; |
| |
A thing not in his power to bring to pass, |
| |
But sway'd and fashion'd by the hand of
heaven. |
| |
Was this inserted to make interest good? |
| |
Or is your gold and silver ewes and rams? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I cannot tell; I make it breed as fast: |
| |
But note me, signior. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Mark you this, Bassanio, |
| |
The devil can cite Scripture for his
purpose. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Three thousand ducats; 'tis a good round
sum. |
| |
Three months from twelve; then, let me see;
the rate-- |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Well, Shylock, shall we be beholding to you? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Signior Antonio, many a time and oft |
| |
In the Rialto you have rated me |
| |
About my moneys and my usances: |
| |
Still have I borne it with a patient shrug, |
| |
For sufferance is the badge of all our
tribe. |
| |
You call me misbeliever, cut-throat dog, |
| |
And spit upon my Jewish gaberdine, |
| |
And all for use of that which is mine own. |
| |
Well then, it now appears you need my help: |
| |
Go to, then; you come to me, and you say |
| |
'Shylock, we would have moneys:' you say so; |
| |
You, that did void your rheum upon my beard |
| |
And foot me as you spurn a stranger cur |
| |
Over your threshold: moneys is your suit |
| |
What should I say to you? Should I not say |
| |
'Hath a dog money? is it possible |
| |
A cur can lend three thousand ducats?' Or |
| |
Shall I bend low and in a bondman's key, |
| |
With bated breath and whispering humbleness,
Say this; |
| |
'Fair sir, you spit on me on Wednesday last; |
| |
You spurn'd me such a day; another time |
| |
You call'd me dog; and for these courtesies |
| |
I'll lend you thus much moneys'? |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I am as like to call thee so again, |
| |
To spit on thee again, to spurn thee too. |
| |
If thou wilt lend this money, lend it not |
| |
As to thy friends; for when did friendship
take |
| |
A breed for barren metal of his friend? |
| |
But lend it rather to thine enemy, |
| |
Who, if he break, thou mayst with better
face |
| |
Exact the penalty. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Why, look you, how you storm! |
| |
I would be friends with you and have your
love, |
| |
Forget the shames that you have stain'd me
with, |
| |
Supply your present wants and take no doit |
| |
Of usance for my moneys, and you'll not hear
me: |
| |
This is kind I offer. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
This were kindness. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
This kindness will I show. |
| |
Go with me to a notary, seal me there |
| |
Your single bond; and, in a merry sport, |
| |
If you repay me not on such a day, |
| |
In such a place, such sum or sums as are |
| |
Express'd in the condition, let the forfeit |
| |
Be nominated for an equal pound |
| |
Of your fair flesh, to be cut off and taken |
| |
In what part of your body pleaseth me. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Content, i' faith: I'll seal to such a bond |
| |
And say there is much kindness in the Jew. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
You shall not seal to such a bond for me: |
| |
I'll rather dwell in my necessity. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Why, fear not, man; I will not forfeit it: |
| |
Within these two months, that's a month
before |
| |
This bond expires, I do expect return |
| |
Of thrice three times the value of this
bond. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
O father Abram, what these Christians are, |
| |
Whose own hard dealings teaches them suspect |
| |
The thoughts of others! Pray you, tell me
this; |
| |
If he should break his day, what should I
gain |
| |
By the exaction of the forfeiture? |
| |
A pound of man's flesh taken from a man |
| |
Is not so estimable, profitable neither, |
| |
As flesh of muttons, beefs, or goats. I say, |
| |
To buy his favor, I extend this friendship: |
| |
If he will take it, so; if not, adieu; |
| |
And, for my love, I pray you wrong me not. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Yes, Shylock, I will seal unto this bond. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Then meet me forthwith at the notary's; |
| |
Give him direction for this merry bond, |
| |
And I will go and purse the ducats straight, |
| |
See to my house, left in the fearful guard |
| |
Of an unthrifty knave, and presently |
| |
I will be with you. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Hie thee, gentle Jew. |
| |
|
| |
Exit Shylock |
| |
|
| |
The Hebrew will turn Christian: he grows
kind. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
I like not fair terms and a villain's mind. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Come on: in this there can be no dismay; |
| |
My ships come home a month before the day. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
ACT II |
| |
SCENE I. Belmont. A room in PORTIA'S house. |
| |
|
| |
Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF
MOROCCO and his train; |
| |
PORTIA, NERISSA, and others attending |
| |
|
| |
MOROCCO |
| |
Mislike me not for my complexion, |
| |
The shadow'd livery of the burnish'd sun, |
| |
To whom I am a neighbour and near bred. |
| |
Bring me the fairest creature northward
born, |
| |
Where Phoebus' fire scarce thaws the
icicles, |
| |
And let us make incision for your love, |
| |
To prove whose blood is reddest, his or
mine. |
| |
I tell thee, lady, this aspect of mine |
| |
Hath fear'd the valiant: by my love I swear |
| |
The best-regarded virgins of our clime |
| |
Have loved it too: I would not change this
hue, |
| |
Except to steal your thoughts, my gentle
queen. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
In terms of choice I am not solely led |
| |
By nice direction of a maiden's eyes; |
| |
Besides, the lottery of my destiny |
| |
Bars me the right of voluntary choosing: |
| |
But if my father had not scanted me |
| |
And hedged me by his wit, to yield myself |
| |
His wife who wins me by that means I told
you, |
| |
Yourself, renowned prince, then stood as
fair |
| |
As any comer I have look'd on yet |
| |
For my affection. |
| |
|
| |
MOROCCO |
| |
Even for that I thank you: |
| |
Therefore, I pray you, lead me to the
caskets |
| |
To try my fortune. By this scimitar |
| |
That slew the Sophy and a Persian prince |
| |
That won three fields of Sultan Solyman, |
| |
I would outstare the sternest eyes that
look, |
| |
Outbrave the heart most daring on the earth, |
| |
Pluck the young sucking cubs from the
she-bear, |
| |
Yea, mock the lion when he roars for prey, |
| |
To win thee, lady. But, alas the while! |
| |
If Hercules and Lichas play at dice |
| |
Which is the better man, the greater throw |
| |
May turn by fortune from the weaker hand: |
| |
So is Alcides beaten by his page; |
| |
And so may I, blind fortune leading me, |
| |
Miss that which one unworthier may attain, |
| |
And die with grieving. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
You must take your chance, |
| |
And either not attempt to choose at all |
| |
Or swear before you choose, if you choose
wrong |
| |
Never to speak to lady afterward |
| |
In way of marriage: therefore be advised. |
| |
|
| |
MOROCCO |
| |
Nor will not. Come, bring me unto my chance. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
First, forward to the temple: after dinner |
| |
Your hazard shall be made. |
| |
|
| |
MOROCCO |
| |
Good fortune then! |
| |
To make me blest or cursed'st among men. |
| |
|
| |
Cornets, and exeunt |
| |
|
|
SCENE II. Venice. A street. |
| |
|
| |
Enter LAUNCELOT |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Certainly my conscience will serve me to run
from this Jew my master. |
| |
The fiend is at mine
elbow and tempts me saying to me |
| |
'Gobbo, Launcelot
Gobbo, good Launcelot,' or 'good Gobbo,' |
| |
or good Launcelot Gobbo, use your
legs, take the start, run away. |
| |
My conscience says 'No; take heed,' honest
Launcelot; |
| |
take heed, honest Gobbo, or, as aforesaid,
'honest Launcelot Gobbo; |
| |
do not run; scorn running
with thy heels.' Well, the most courageous |
| |
fiend bids me pack: 'Via!' says the fiend; 'away!' says
the |
| |
fiend; 'for the heavens, rouse up a brave
mind,' says the fiend, |
| |
'and run.' Well, my
conscience, hanging about the neck of my heart, |
| |
says
very wisely to me 'My honest friend Launcelot, |
| |
being an
honest man's son,' or rather an honest woman's son; |
| |
for, indeed, my father did something smack,
something grow to, |
| |
he had a kind of taste; well, my
conscience says 'Launcelot, |
| |
budge not.' 'Budge,' says
the fiend. 'Budge not,' says my conscience. |
| |
'Conscience,' say I, 'you counsel well;' '
Fiend,' say I, 'you counsel well:' |
| |
to be ruled by my conscience, I should stay with the Jew my
master, |
| |
who, God bless the mark, is a kind of devil;
and, to run away from the Jew, |
| |
I should be ruled by
the fiend, who, saving your reverence, is the
devil |
| |
himself. Certainly the Jew is the very devil
incarnate; and, |
| |
in my conscience, my
conscience is but a kind of hard conscience, |
| |
to offer to
counsel me to stay with the Jew. The fiend |
| |
gives the
more friendly counsel: I will run, fiend; my
heels are |
| |
at your command; I will run. |
| |
|
| |
Enter Old GOBBO, with a basket |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Master young man, you, I pray you, which is
the way |
| |
to master Jew's? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
[Aside] O heavens, this is my true-begotten
father! |
| |
who, being more than sand-blind, high-gravel
blind, |
| |
knows me not: I will try confusions with
him. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Master young gentleman, I pray you, which is
the way |
| |
to master Jew's? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Turn up on your right hand at the next
turning, but, |
| |
at the next turning of all, on your left;
marry, at |
| |
the very next turning, turn of no hand, but
turn |
| |
down indirectly to the Jew's house. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
By God's sonties, 'twill be a hard way to
hit. Can |
| |
you tell me whether one Launcelot, |
| |
that dwells with him, dwell with him or no? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Talk you of young Master Launcelot? |
| |
|
| |
Aside |
| |
|
| |
Mark me now; now will I raise the waters.
Talk you |
| |
of young Master Launcelot? |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
No master, sir, but a poor man's son: his
father, |
| |
though I say it, is an honest exceeding poor
man |
| |
and, God be thanked, well to live. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Well, let his father be what a' will, we
talk of |
| |
young Master Launcelot. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Your worship's friend and Launcelot, sir. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
But I pray you, ergo, old man, ergo, I
beseech you, |
| |
talk you of young Master Launcelot? |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Of Launcelot, an't please your mastership. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master |
| |
Launcelot, father; for the young gentleman, |
| |
according to Fates and Destinies and such
odd |
| |
sayings, the Sisters Three and such branches
of |
| |
learning, is indeed deceased, or, as you
would say |
| |
in plain terms, gone to heaven. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Marry, God forbid! the boy was the very
staff of my |
| |
age, my very prop. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Do I look like a cudgel or a hovel-post, a
staff or |
| |
a prop? Do you know me, father? |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Alack the day, I know you not, young
gentleman: |
| |
but, I pray you, tell me, is my boy, God
rest his |
| |
soul, alive or dead? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Do you not know me, father? |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Alack, sir, I am sand-blind; I know you not. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Nay, indeed, if you had your eyes, you might
fail of |
| |
the knowing me: it is a wise father that
knows his |
| |
own child. Well, old man, I will tell you
news of |
| |
your son: give me your blessing: truth will
come |
| |
to light; murder cannot be hid long; a man's
son |
| |
may, but at the length truth will out. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Pray you, sir, stand up: I am sure you are
not |
| |
Launcelot, my boy. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Pray you, let's have no more fooling about
it, but |
| |
give me your blessing: I am Launcelot, your
boy |
| |
that was, your son that is, your child that
shall |
| |
be. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
I cannot think you are my son. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
I know not what I shall think of that: but I
am |
| |
Launcelot, the Jew's man, and I am sure
Margery your |
| |
wife is my mother. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Her name is Margery, indeed: I'll be sworn,
if thou |
| |
be Launcelot, thou art mine own flesh and
blood. |
| |
Lord worshipped might he be! what a beard
hast thou |
| |
got! thou hast got more hair on thy chin
than |
| |
Dobbin my fill-horse has on his tail. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
It should seem, then, that Dobbin's tail
grows |
| |
backward: I am sure he had more hair of his
tail |
| |
than I have of my face when I last saw him. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Lord, how art thou changed! How dost thou
and thy |
| |
master agree? I have brought him a present.
How |
| |
'gree you now? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Father, I am glad you are come:
give me |
| |
your present to one Master Bassanio, who,
indeed, |
| |
gives rare new liveries: if I serve not him,
I |
| |
will run as far as God has any ground. O
rare |
| |
fortune! here comes the man: to him, father;
for I |
| |
am a Jew, if I serve the Jew any longer. |
| |
|
| |
Enter BASSANIO, with LEONARDO and other
followers |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
You may do so; but let it be so hasted that
supper |
| |
be ready at the farthest by five of the
clock. See |
| |
these letters delivered; put the liveries to
making, |
| |
and desire Gratiano to come anon to my
lodging. |
| |
|
| |
Exit a Servant |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
To him, father. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
God bless your worship! |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Gramercy! wouldst thou aught with me? |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
Here's my son, sir, a poor boy,-- |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man;
that |
| |
would, sir, as my father shall specify-- |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
He hath a great infection, sir, as one would
say, to serve-- |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Indeed, the short and the long is, I serve
the Jew, |
| |
and have a desire, as my father shall
specify-- |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
His master and he, saving your worship's
reverence, |
| |
are scarce cater-cousins-- |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
To be brief, the very truth is that the Jew,
having |
| |
done me wrong, doth cause me, as my father,
being, I |
| |
hope, an old man, shall frutify unto you-- |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
I have here a dish of doves that I would
bestow upon |
| |
your worship, and my suit is-- |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
In very brief, the suit is impertinent to
myself, as |
| |
your worship shall know by this honest old
man; and, |
| |
though I say it, though old man, yet poor
man, my father. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
One speak for both. What would you? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Serve you, sir. |
| |
|
| |
GOBBO |
| |
That is the very defect of the matter, sir. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
I know thee well; thou hast obtain'd thy
suit: |
| |
Shylock thy master spoke with me this day, |
| |
And hath preferr'd thee, if it be preferment |
| |
To leave a rich Jew's service, to become |
| |
The follower of so poor a gentleman. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
The old proverb is very well parted between
my |
| |
master Shylock and you, sir: you have the
grace of |
| |
God, sir, and he hath enough. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Thou speak'st it well. Go, father, with thy
son. |
| |
Take leave of thy old master and inquire |
| |
My lodging out. Give him a livery |
| |
More guarded than his fellows': see it done. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Father, in. I cannot get a service, no; I
have ne'er a tongue in my head. |
| |
Well, if Fortune be a woman, she's a good wench for this gear.
Father, |
| |
come; I'll take my leave of the Jew in the
twinkling of an eye. |
| |
|
| |
Exeunt Launcelot and Old Gobbo |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
I pray thee, good Leonardo, think on this: |
| |
These things being bought and orderly
bestow'd, |
| |
Return in haste, for I do feast to-night |
| |
My best-esteem'd acquaintance: hie thee, go. |
| |
|
| |
LEONARDO |
| |
My best endeavours shall be done herein. |
| |
|
| |
Enter GRATIANO |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Where is your master? |
| |
|
| |
LEONARDO |
| |
Yonder, sir, he walks. |
| |
|
| |
Exit |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Signior Bassanio! |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Gratiano! |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
I have a suit to you. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
You have obtain'd it. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
You must not deny me: I must go with you to
Belmont. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Why then you must. But hear thee, Gratiano; |
| |
Thou art too wild, too rude and bold of
voice; |
| |
Something too liberal. Pray thee, take pain |
| |
To allay with some cold drops of modesty |
| |
Thy skipping spirit, lest through thy wild
behavior |
| |
I be misconstrued in the place I go to, |
| |
And lose my hopes. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Signior Bassanio, hear me: |
| |
If I do not put on a sober habit, |
| |
Talk with respect and swear but now and
then, |
| |
never trust me more. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Well, we shall see your bearing. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Nay, but I bar to-night: you shall not gauge
me |
| |
By what we do to-night. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
No, that were pity: But fare you well: |
| |
I have some business. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
And I must to Lorenzo and the rest: |
| |
But we will visit you at supper-time. |
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE III. The same. A room in SHYLOCK'S
house. |
| |
|
| |
Enter JESSICA and LAUNCELOT |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
I am sorry thou wilt leave my father so: |
| |
Our house is hell, and thou, a merry devil, |
| |
Didst rob it of some taste of tediousness. |
| |
But fare thee well, there is a ducat for
thee: |
| |
And, Launcelot, soon at supper shalt thou
see |
| |
Lorenzo, who is thy new master's guest: |
| |
Give him this letter; do it secretly; |
| |
And so farewell. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Adieu! tears exhibit my tongue. Most
beautiful |
| |
pagan, most sweet Jew! if a Christian did
not play |
| |
the knave and get thee, I am much deceived.
But, |
| |
adieu: these foolish drops do something
drown my |
| |
manly spirit: adieu. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Farewell, good Launcelot. |
| |
|
| |
Exit Launcelot |
| |
|
| |
Alack, what heinous sin is it in me |
| |
To be ashamed to be my father's child! |
| |
O Lorenzo, |
| |
If thou keep promise, I shall end this
strife, |
| |
Become a Christian and thy loving wife. |
| |
|
| |
Exit |
| |
|
|
SCENE IV. The same. A street. |
| |
|
| |
Enter GRATIANO, LORENZO, SALARINO, and
SALANIO |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Nay, we will slink away in supper-time, |
| |
Disguise us at my lodging and return, |
| |
All in an hour. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
We have not made good preparation. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
We have not spoke us yet of torchbearers. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
'Tis vile, unless it may be quaintly
order'd, |
| |
And better in my mind not undertook. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
'Tis now but four o'clock: we have two hours |
| |
To furnish us. |
| |
|
| |
Enter LAUNCELOT, with a letter |
| |
|
| |
Friend Launcelot, what's the news? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
An it shall please you to break up |
| |
this, it shall seem to signify. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
I know the hand: in faith, 'tis a fair hand; |
| |
And whiter than the paper it writ on |
| |
Is the fair hand that writ. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Love-news, in faith. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
By your leave, sir. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Whither goest thou? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Marry, sir, to bid my old master the |
| |
Jew to sup to-night with my new master the
Christian. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Hold here, take this: tell gentle Jessica |
| |
I will not fail her; speak it privately. |
| |
Go, gentlemen, |
| |
|
| |
Exit Launcelot |
| |
|
| |
Will you prepare you for this masque
tonight? |
| |
I am provided of a torch-bearer. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Ay, marry, I'll be gone about it straight. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
And so will I. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Meet me and Gratiano |
| |
At Gratiano's lodging some hour hence. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
'Tis good we do so. |
| |
|
| |
Exeunt SALARINO and SALANIO |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Was not that letter from fair Jessica? |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
I must needs tell thee all. She hath
directed |
| |
How I shall take her from her father's
house, |
| |
What gold and jewels she is furnish'd with, |
| |
What page's suit she hath in readiness. |
| |
Come, go with me; peruse this as thou goest: |
| |
Fair Jessica shall be my torch-bearer. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE V. The same. Before SHYLOCK'S house. |
| |
|
| |
Enter SHYLOCK and LAUNCELOT |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy
judge, |
| |
The difference of old Shylock and
Bassanio:-- |
| |
What, Jessica!--thou shalt not gormandise, |
| |
As thou hast done with me:--What, Jessica!-- |
| |
And sleep and snore, and rend apparel out;-- |
| |
Why, Jessica, I say! |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Why, Jessica! |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Who bids thee call? I do not bid thee call. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Your worship was wont to tell me that |
| |
I could do nothing without bidding. |
| |
|
| |
Enter Jessica |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Call you? what is your will? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I am bid forth to supper, Jessica: |
| |
There are my keys. But wherefore should I
go? |
| |
I am not bid for love; they flatter me: |
| |
But yet I'll go in hate, to feed upon |
| |
The prodigal Christian. Jessica, my girl, |
| |
Look to my house. I am right loath to go: |
| |
There is some ill a-brewing towards my rest, |
| |
For I did dream of money-bags to-night. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
I beseech you, sir, go: my young master doth
expect |
| |
your reproach. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
So do I his. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
An they have conspired together, I will not
say you |
| |
shall see a masque; but if you do, then it
was not |
| |
for nothing that my nose fell a-bleeding on |
| |
Black-Monday last at six o'clock i' the
morning, |
| |
falling out that year on Ash-Wednesday was
four |
| |
year, in the afternoon. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
What, are there masques? Hear you me,
Jessica: |
| |
Lock up my doors; and when you hear the drum |
| |
And the vile squealing of the wry-neck'd
fife, |
| |
Clamber not you up to the casements then, |
| |
Nor thrust your head into the public street |
| |
To gaze on Christian fools with varnish'd
faces, |
| |
But stop my house's ears, by Jacob's staff, I swear, |
| |
I have no mind of feasting forth to-night: |
| |
But I will go. Go you before me, sirrah; |
| |
Say I will come. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
I will go before, sir. Mistress, look out at |
| |
window, for all this, There will come a
Christian |
| |
boy, will be worth a Jewess' eye. |
| |
|
| |
Exit |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
What says that fool of Hagar's offspring,
ha? |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
His words were 'Farewell mistress;' nothing
else. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
The patch is kind enough, but a huge feeder; |
| |
Snail-slow in profit, and he sleeps by day |
| |
More than the wild-cat: Well, Jessica, go in; |
| |
Do as I bid you; shut doors after you: |
| |
Fast bind, fast find; |
| |
A proverb never stale in thrifty mind. |
| |
|
| |
Exit |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Farewell; and if my fortune be not crost, |
| |
I have a father, you a daughter, lost. |
| |
|
| |
Exit |
| |
|
|
SCENE VI. The same. |
| |
|
| |
Enter GRATIANO and SALARINO, masqued |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
This is the pent-house under which Lorenzo |
| |
Desired us to make stand. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
His hour is almost past. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
And it is marvel he out-dwells his hour, |
| |
For lovers ever run before the clock. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
O, ten times faster Venus' pigeons fly |
| |
To seal love's bonds new-made, than they are
wont |
| |
To keep obliged faith unforfeited! |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
That ever holds: who riseth from a feast |
| |
With that keen appetite that he sits down? |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Here comes Lorenzo: more of this hereafter. |
| |
|
| |
Enter LORENZO |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Sweet friends, your patience for my long
abode; |
| |
Approach; here dwells my father Jew. |
| |
Ho! who's within? |
| |
|
| |
Enter JESSICA, above, in boy's clothes |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Who are you? Tell me, for more certainty, |
| |
Albeit I'll swear that I do know your
tongue. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Lorenzo, and thy love. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Lorenzo, certain, and my love indeed, |
| |
For who love I so much? And now who knows |
| |
But you, Lorenzo, whether I am yours? |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Heaven and thy thoughts are witness that
thou art. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Here, catch this casket; it is worth the
pains. |
| |
I am glad 'tis night, you do not look on me, |
| |
For I am much ashamed of my exchange. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Descend, for you must be my torchbearer. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
What, must I hold a candle to my shames? |
| |
I should be obscured. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
So are you, sweet, |
| |
Even in the lovely garnish of a boy. |
| |
But come at once; |
| |
For the close night doth play the runaway, |
| |
And we are stay'd for at Bassanio's feast. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
I will make fast the doors, and gild myself |
| |
With some more ducats, and be with you
straight. |
| |
|
| |
Exit above |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Now, by my hood, a Gentile and no Jew. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Beshrew me but I love her heartily; |
| |
|
| |
Enter JESSICA, below |
| |
|
| |
What, art thou come? On, gentlemen; away! |
| |
Our masquing mates by this time for us stay. |
| |
|
| |
Exit with Jessica and Salarino |
| |
|
| |
Enter ANTONIO |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Who's there? |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Signior Antonio! |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Fie, fie, Gratiano! where are all the rest? |
| |
'Tis nine o'clock: our friends all stay for
you. |
| |
No masque to-night: the wind is come about; |
| |
Bassanio presently will go aboard: |
| |
I have sent twenty out to seek for you. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
I am glad on't: I desire no more delight |
| |
Than to be under sail and gone to-night. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE VII. Belmont. A room in PORTIA'S
house. |
| |
|
| |
Flourish of cornets. Enter PORTIA, |
| |
with the PRINCE OF MOROCCO, and their trains |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Go draw aside the curtains and discover |
| |
The several caskets to this noble prince. |
| |
Now make your choice. |
| |
|
| |
MOROCCO |
| |
The first, of gold, who this inscription
bears, |
| |
'Who chooseth me shall gain what many men
desire;' |
| |
The second, silver, which this promise
carries, |
| |
'Who chooseth me shall get as much as he
deserves;' |
| |
This third, dull lead, with warning all as
blunt, |
| |
'Who chooseth me must give and hazard all he
hath.' |
| |
How shall I know if I do choose the right? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
The one of them contains my picture, prince: |
| |
If you choose that, then I am yours withal. |
| |
|
| |
MOROCCO |
| |
Some god direct my judgment! Let me see; |
| |
I will survey the inscriptions back again. |
| |
What says this leaden casket? |
| |
'Who chooseth me must give and hazard all he
hath.' |
| |
Must give: for what? for lead? hazard for
lead? |
| |
This casket threatens. Men that hazard all |
| |
Do it in hope of fair advantages: |
| |
A golden mind stoops not to shows of dross; |
| |
I'll then nor give nor hazard aught for
lead. |
| |
What says the silver with her virgin hue? |
| |
'Who chooseth me shall get as much as he
deserves.' |
| |
As much as he deserves! Pause there,
Morocco, |
| |
And weigh thy value with an even hand: |
| |
As much as I deserve! Why, that's the lady: |
| |
I do in birth deserve her, and in fortunes, |
| |
In graces and in qualities of breeding; |
| |
But more than these, in love I do deserve. |
| |
What if I stray'd no further, but chose
here? |
| |
Let's see once more this saying graved in
gold |
| |
'Who chooseth me shall gain what many men
desire.' |
| |
Why, that's the lady; all the world desires
her; |
| |
From the four corners of the earth they
come, |
| |
To kiss this shrine, this mortal-breathing
saint: |
| |
The Hyrcanian deserts and the vasty wilds |
| |
Of wide Arabia are as thoroughfares now |
| |
For princes to come view fair Portia: |
| |
Never so rich a gem. Deliver me the key: |
| |
Here do I choose, and thrive I as I may! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
There, take it, prince; and if my form lie
there, |
| |
Then I am yours. |
| |
|
| |
He unlocks the golden casket |
| |
|
| |
MOROCCO |
| |
O hell! what have we here? |
| |
A carrion Death, within whose empty eye |
| |
There is a written scroll! I'll read the
writing. |
| |
|
| |
Reads |
| |
|
| |
All that glitters is not gold; |
| |
Often have you heard that told: |
| |
Many a man his life hath sold |
| |
But my outside to behold: |
| |
Gilded timber do worms enfold. |
| |
Had you been as wise as bold, |
| |
Young in limbs, in judgment old, |
| |
Your answer had not been inscroll'd: |
| |
Fare you well; your suit is cold. |
| |
Cold, indeed; and labour lost: |
| |
Then, farewell, heat, and welcome, frost! |
| |
Portia, adieu. I have too grieved a heart |
| |
To take a tedious leave: thus losers part. |
| |
|
| |
Exit with his train. Flourish of cornets |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
A gentle riddance. Draw the curtains, go. |
| |
Let all of his complexion choose me so. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE VIII. Venice. A street. |
| |
|
| |
Enter SALARINO and SALANIO |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Why, man, I saw Bassanio under sail: |
| |
With him is Gratiano gone along; |
| |
And in their ship I am sure Lorenzo is not. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
The villain Jew with outcries raised the
duke, |
| |
Who went with him to search Bassanio's ship. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
He came too late, the ship was under sail: |
| |
But there the duke was given to understand |
| |
That in a gondola were seen together |
| |
Lorenzo and his amorous Jessica. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
I never heard a passion so confused, |
| |
So strange, outrageous, and so variable, |
| |
As the dog Jew did utter in the streets: |
| |
'My daughter! O my ducats! O my daughter! |
| |
Fled with a Christian! O my Christian
ducats! |
| |
Justice! the law! my ducats, and my
daughter! |
| |
A sealed bag, two sealed bags of ducats, |
| |
Of double ducats, stolen from me by my
daughter! |
| |
And jewels, two stones, two rich and
precious stones, |
| |
Stolen by my daughter! Justice! find the
girl; |
| |
She hath the stones upon her, and the
ducats.' |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Why, all the boys in Venice follow him, |
| |
Crying, his stones, his daughter, and his
ducats. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Let good Antonio look he keep his day, |
| |
Or he shall pay for this. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Marry, well remember'd. |
| |
I reason'd with a Frenchman yesterday, |
| |
Who told me, in the narrow seas that part |
| |
The French and English, there miscarried |
| |
A vessel of our country richly fraught: |
| |
I thought upon Antonio when he told me; |
| |
And wish'd in silence that it were not his. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
You were best to tell Antonio what you hear; |
| |
Yet do not suddenly, for it may grieve him. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
A kinder gentleman treads not the earth. |
| |
I saw Bassanio and Antonio part: |
| |
Bassanio told him he would make some speed |
| |
Of his return: he answer'd, 'Do not so; |
| |
Slubber not business for my sake, Bassanio |
| |
But stay the very riping of the time; |
| |
And for the Jew's bond which he hath of me, |
| |
Let it not enter in your mind of love: |
| |
And even there, his eye being big with
tears, |
| |
Turning his face, he put his hand behind
him, |
| |
And with affection wondrous sensible |
| |
He wrung Bassanio's hand; and so they
parted. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
I think he only loves the world for him. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE IX. Belmont. A room in PORTIA'S house. |
| |
|
| |
Enter NERISSA with a Servitor |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Quick, quick, I pray thee; draw the curtain
straight: |
| |
The Prince of Aragon hath ta'en his oath, |
| |
And comes to his election presently. |
| |
|
| |
Flourish of cornets. Enter the PRINCE OF
ARAGON, PORTIA, and their trains |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Behold, there stand the caskets, noble
prince: |
| |
If you choose that wherein I am contain'd, |
| |
Straight shall our nuptial rites be
solemnized: |
| |
But if you fail, without more speech, my
lord, |
| |
You must be gone from hence immediately. |
| |
|
| |
ARAGON |
| |
I am enjoin'd by oath to observe three
things: |
| |
First, never to unfold to any one |
| |
Which casket 'twas I chose; next, if I fail |
| |
Of the right casket, never in my life |
| |
To woo a maid in way of marriage: Lastly, |
| |
If I do fail in fortune of my choice, |
| |
Immediately to leave you and be gone. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
To these injunctions every one doth swear |
| |
That comes to hazard for my worthless self. |
| |
|
| |
ARAGON |
| |
And so have I address'd me. Fortune now |
| |
To my heart's hope! Gold; silver; and base
lead. |
| |
'Who chooseth me must give and hazard all he
hath.' |
| |
You shall look fairer, ere I give or hazard. |
| |
What says the golden chest? ha! let me see: |
| |
'Who chooseth me shall gain what many men
desire.' |
| |
What many men desire! that 'many' may be
meant |
| |
By the fool multitude, that choose by show, |
| |
I will not choose what many men desire, |
| |
Because I will not jump with common spirits. |
| |
Why, then to thee, thou silver
treasure-house; |
| |
Tell me once more what title thou dost bear: |
| |
'Who chooseth me shall get as much as he
deserves:' |
| |
And well said too; for who shall go about |
| |
To cozen fortune and be honourable |
| |
Without the stamp of merit? Let none presume |
| |
To wear an undeserved dignity. |
| |
O, that estates, degrees and offices |
| |
Were not derived corruptly, and that clear
honour |
| |
Were purchased by the merit of the wearer! |
| |
'Who chooseth me shall get as much as he
deserves.' |
| |
I will assume desert. Give me a key for
this, |
| |
And instantly unlock my fortunes here. |
| |
|
| |
He opens the silver casket |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Too long a pause for that which you find
there. |
| |
|
| |
ARAGON |
| |
What's here? the portrait of a blinking
idiot, |
| |
How much unlike art thou to Portia! |
| |
Did I deserve no more than a fool's head? |
| |
Is that my prize? are my deserts no better? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
To offend, and judge, are distinct offices |
| |
And of opposed natures. |
| |
|
| |
ARAGON |
| |
What is here? |
| |
|
| |
Reads |
| |
|
| |
Some there be that shadows kiss; |
| |
Such have but a shadow's bliss: |
| |
There be fools alive, I wis, |
| |
Silver'd o'er; and so was this. |
| |
Take what wife you will to bed, |
| |
I will ever be your head: |
| |
So be gone: you are sped. |
| |
Still more fool I shall appear |
| |
By the time I linger here |
| |
With one fool's head I came to woo, |
| |
But I go away with two. |
| |
Sweet, adieu. I'll keep my oath, |
| |
Patiently to bear my wroth. |
| |
|
| |
Exeunt Aragon and train |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Thus hath the candle singed the moth. |
| |
O, these deliberate fools! when they do
choose, |
| |
They have the wisdom by their wit to lose. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
The ancient saying is no heresy, |
| |
Hanging and wiving goes by destiny. |
| |
|
| |
Enter a Servant |
| |
|
| |
Servant |
| |
Where is my lady? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Here: what would my lord? |
| |
|
| |
Servant |
| |
Madam, there is alighted at your gate |
| |
A young Venetian, one that comes before |
| |
To signify the approaching of his lord; |
| |
Yet I have not seen |
| |
So likely an ambassador of love: |
| |
A day in April never came so sweet, |
| |
To show how costly summer was at hand, |
| |
As this fore-spurrer comes before his lord. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
No more, I pray thee: I am half afeard |
| |
Thou wilt say anon he is some kin to thee, |
| |
Thou spend'st such high-day wit in praising
him. |
| |
Come, come, Nerissa; for I long to see |
| |
Quick Cupid's post that comes so mannerly. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Bassanio, lord Love, if thy will it be! |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
ACT III |
| |
SCENE I. Venice. A street. |
| |
|
| |
Enter SALANIO and SALARINO |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Now, what news on the Rialto? |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Why, yet it lives there uncheck'd that
Antonio hath |
| |
a ship of rich lading wrecked on the narrow
seas; |
| |
the Goodwins, I think they call the place; a
very |
| |
dangerous flat and fatal, where the
carcasses of many |
| |
a tall ship lie buried, as they say. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Why, the end is, he
hath lost a ship. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
I would it might prove the end of his
losses. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Let me say 'amen' betimes, lest the devil
cross my |
| |
prayer, for here he comes in the likeness of
a Jew. |
| |
|
| |
Enter SHYLOCK |
| |
|
| |
How now, Shylock! what news among the
merchants? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
You know, none so well, none so well as you,
of my |
| |
daughter's flight. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
That's certain: I, for my part, knew the
tailor |
| |
that made the wings she flew withal. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
She is damned for it. |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
That's certain, if the devil may be her
judge. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
My own flesh and blood to rebel! |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Out upon it, old carrion! Rebels it at these
years? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I say, my daughter is my flesh and blood. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
There is more difference between thy flesh
and hers |
| |
than between jet and ivory; But tell us, do
you hear whether |
| |
Antonio have
had any loss at sea or no? |
| |
|
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
There I have another bad match: a bankrupt, |
| |
a beggar, that was used to come so
smug upon |
| |
the Rialto; let him look to his bond: he was
wont to |
| |
call me usurer; let him look to his bond: he
was |
| |
wont to lend money for a Christian courtesy;
let him |
| |
look to his bond. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not
take |
| |
his flesh: what's that good for? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
To bait fish withal: if it will feed nothing
else, |
| |
it will feed my revenge. He hath disgraced
me, and |
| |
hindered me half a million; laughed at my
losses, |
| |
mocked at my gains, scorned my nation,
thwarted my |
| |
bargains, cooled my friends, heated mine |
| |
enemies; and what's his reason? I am a Jew.
Hath |
| |
not a Jew eyes? hath not a Jew hands,
organs, |
| |
dimensions, senses, affections, passions?
fed with |
| |
the same food, hurt with the same weapons,
subject |
| |
to the same diseases, healed by the same
means, |
| |
warmed and cooled by the same winter and
summer, as |
| |
a Christian is? If you prick us, do we not
bleed? |
| |
if you tickle us, do we not laugh? if you
poison |
| |
us, do we not die? and if you wrong us,
shall we not |
| |
revenge? If we are like you in the rest, we
will |
| |
resemble you in that. If a Jew wrong a
Christian, |
| |
what is his humility? Revenge. If a
Christian |
| |
wrong a Jew, what should his sufferance be
by |
| |
Christian example? Why, revenge. The
villainy
you |
| |
teach me, I will execute, and it shall go
hard but I |
| |
will better the instruction. |
| |
|
| |
Enter a Servant |
| |
|
| |
Servant |
| |
Gentlemen, my master Antonio is at his house
and |
| |
desires to speak with you both. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
We have been up and down to seek him. |
| |
|
| |
Enter TUBAL |
| |
|
| |
SALANIO |
| |
Here comes another of the tribe: a third
cannot be |
| |
matched, unless the devil himself turn Jew. |
| |
|
| |
Exeunt SALANIO, SALARINO, and Servant |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
How now, Tubal! what news from Genoa? hast
thou |
| |
found my daughter? |
| |
|
| |
TUBAL |
| |
I often came where I did hear of her, but
cannot find her. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Why, there, there, there, there! a diamond
gone, |
| |
cost me two thousand ducats in Frankfort!
The curse |
| |
never fell upon our nation till now; I never
felt it |
| |
till now: two thousand ducats in that; and
other |
| |
precious, precious jewels. I would my
daughter |
| |
were dead at my foot, and the jewels in her
ear! |
| |
would she were hearsed at my foot, and the
ducats in |
| |
her coffin! No news of them? Why, so: and I
know |
| |
not what's spent in the search: why, thou
loss upon |
| |
loss! the thief gone with so much, and so
much to |
| |
find the thief; and no satisfaction, no
revenge: |
| |
nor no ill luck stirring but what lights on
my |
| |
shoulders; no sighs but of my breathing; no
tears |
| |
but of my shedding. |
| |
|
| |
TUBAL |
| |
Yes, other men have ill luck too: Antonio,
as I |
| |
heard in Genoa,-- |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
What, what, what? ill luck, ill luck? |
| |
|
| |
TUBAL |
| |
Hath an argosy cast away, coming from
Tripolis. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I thank God, I thank God. Is't true, is't
true? |
| |
|
| |
TUBAL |
| |
I spoke with some of the sailors that
escaped the wreck. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I thank thee, good Tubal: good news, good
news! |
| |
ha, ha! where? in Genoa? |
| |
|
| |
TUBAL |
| |
Your daughter spent in Genoa, as I heard, in
one |
| |
night fourscore ducats. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Thou stickest a dagger in me: I shall never
see my |
| |
gold again: fourscore ducats at a sitting! |
| |
fourscore ducats! |
| |
|
| |
TUBAL |
| |
There came divers of Antonio's creditors in
my |
| |
company to Venice, that swear he cannot
choose but break. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I am very glad of it: I'll plague him; I'll
torture |
| |
him: I am glad of it. |
| |
|
| |
TUBAL |
| |
One of them showed me a ring that he had of
your |
| |
daughter for a monkey. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Out upon her! Thou torturest me, Tubal: it
was my |
| |
turquoise; I had it of Leah when I was a
bachelor: |
| |
I would not have given it for a wilderness
of monkeys. |
| |
|
| |
TUBAL |
| |
But Antonio is certainly undone. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Nay, that's true, that's very true. Go,
Tubal, fee |
| |
me an officer; bespeak him a fortnight
before. I |
| |
will have the heart of him, if he forfeit;
for, were |
| |
he out of Venice, I can make what
merchandise I |
| |
will. Go, go, Tubal, and meet me at our
synagogue; |
| |
go, good Tubal; at our synagogue, Tubal. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE II. Belmont. A room in PORTIA'S house. |
| |
|
| |
Enter BASSANIO, PORTIA, GRATIANO, NERISSA,
and Attendants |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I pray you, tarry: pause a day or two |
| |
Before you hazard; for, in choosing wrong, |
| |
I lose your company: therefore forbear
awhile. |
| |
I would detain you here some month or two |
| |
Before you venture for me. I could teach you |
| |
How to choose right, but I am then forsworn; |
| |
So will I never be. Beshrew your eyes, |
| |
They have o'erlook'd me and divided me; |
| |
One half of me is yours, the other half
yours, |
| |
Mine own, I would say; but if mine, then
yours, |
| |
And so all yours. Prove it so, |
| |
I speak too long; but 'tis to peize the
time, |
| |
To eke it and to draw it out in length, |
| |
To stay you from election. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Let me choose |
| |
For as I am, I live upon the rack. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Ay, but I fear you speak upon the rack, |
| |
Where men enforced do speak anything. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Promise me life, and I'll confess the truth. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Well then, confess and live. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
'Confess' and 'love' |
| |
Had been the very sum of my confession: |
| |
But let me to my fortune and the caskets. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Away, then! I am lock'd in one of them: |
| |
If you do love me, you will find me out. |
| |
Nerissa and the rest, stand all aloof. |
| |
Let music sound while he doth make his
choice; |
| |
Then, if he lose, he makes a swan-like end, |
| |
Fading in music: such it is |
| |
As are those dulcet sounds in break of day |
| |
That creep into the dreaming bridegroom's
ear, |
| |
And summon him to marriage. Go, Hercules! |
| |
Live thou, I live! |
| |
|
| |
Music, whilst BASSANIO comments on the
caskets to himself |
| |
|
| |
SONG. |
| |
Tell me where is fancy bred, |
| |
Or in the heart, or in the head? |
| |
How begot, how nourished? |
| |
Reply, reply. |
| |
It is engender'd in the eyes, |
| |
With gazing fed; and fancy dies |
| |
In the cradle where it lies. |
| |
Let us all ring fancy's knell |
| |
I'll begin it,--Ding, dong, bell. |
| |
|
| |
ALL |
| |
Ding, dong, bell. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
So may the outward shows be least
themselves: |
| |
How many cowards, whose hearts are all as
false |
| |
As stairs of sand, wear yet upon their chins |
| |
The beards of Hercules and frowning Mars; |
| |
Who, inward search'd, have livers white as
milk. |
| |
Look on beauty, |
| |
And you shall see 'tis purchased by the
weight; |
| |
Which therein works a miracle in nature, |
| |
Making them lightest that wear most of it: |
| |
So are those crisped snaky golden locks |
| |
Which make such wanton gambols with the
wind, |
| |
Thus ornament is but the guiled shore |
| |
To a most dangerous sea; the beauteous scarf |
| |
Veiling an Indian beauty; in a word, |
| |
The seeming truth which cunning times put on |
| |
To entrap the wisest. Therefore, thou gaudy
gold, |
| |
Hard food for Midas, I will none of thee; |
| |
Nor none of thee, thou pale and common
drudge |
| |
'Tween man and man: but thou, thou meagre
lead, |
| |
Which rather threatenest than dost promise
aught, |
| |
Thy paleness moves me more than eloquence; |
| |
And here choose I; joy be the consequence! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
[Aside] How all the other passions fleet to
air, |
| |
As doubtful thoughts, and rash-embraced
despair, |
| |
And shuddering fear, and green-eyed
jealousy! O love, |
| |
Be moderate; allay thy ecstasy, |
| |
In measure rein thy joy; scant this excess. |
| |
I feel too much thy blessing: make it less, |
| |
For fear I surfeit. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
What find I here? |
| |
|
| |
Opening the leaden casket |
| |
|
| |
Fair Portia's counterfeit! Move those eyes |
| |
Or whether, riding on the balls of mine, |
| |
Seem they in motion? Here are sever'd lips, |
| |
Parted with sugar breath: so sweet a bar |
| |
Should sunder such sweet friends. Here in
her hairs |
| |
The painter plays the spider and hath woven |
| |
A golden mesh to entrap the hearts of men, |
| |
Faster than gnats in cobwebs; but her
eyes,-- |
| |
How could he see to do them? having made
one, |
| |
Methinks it should have power to steal both
his |
| |
And leave itself unfurnish'd. Yet look, how
far |
| |
The substance of my praise doth wrong this
shadow |
| |
In underprizing it, so far this shadow |
| |
Doth limp behind the substance. Here's the
scroll, |
| |
The continent and summary of my fortune. |
| |
|
| |
Reads |
| |
|
| |
You that choose not by the view, |
| |
Chance as fair and choose as true! |
| |
Since this fortune falls to you, |
| |
Be content and seek no new, |
| |
If you be well pleased with this |
| |
And hold your fortune for your bliss, |
| |
Turn you where your lady is |
| |
And claim her with a loving kiss. |
| |
|
| |
A gentle scroll. Fair lady, by your leave; |
| |
|
| |
[kissses her] |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
You see me, Lord Bassanio, where I stand, |
| |
Such as I am: yet, for you |
| |
I would be trebled twenty times myself; |
| |
A thousand times more fair, but the full sum of me |
| |
Is an unlesson'd girl, unschool'd,
unpractised; |
| |
Happy in this, she is not yet so old |
| |
But she may learn; happier than this, |
| |
She is not bred so dull but she can learn; |
| |
Happiest of all is that her gentle spirit |
| |
Commits itself to yours to be directed, |
| |
As from her lord, her governor, her king. |
| |
Myself and what is mine to you and yours |
| |
Is now converted: but now I was the lord |
| |
Of this fair mansion, master of my servants, |
| |
Queen o'er myself: and even now, but now, |
| |
This house, these servants and this same
myself |
| |
Are yours, my lord: I give them with this
ring; |
| |
Which when you part from, lose, or give
away, |
| |
Let it presage the ruin of your love. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Madam, you have bereft me of all words, |
| |
Only my blood speaks to you in my veins; |
| |
But when this ring |
| |
Parts from this finger, then parts life from
hence: |
| |
O, then be bold to say Bassanio's dead! |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
My lord and lady, it is now our time, |
| |
That have stood by and seen our wishes
prosper, |
| |
To cry, good joy: good joy, my lord and
lady! |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
My lord Bassanio and my gentle lady, |
| |
I wish you all the joy that you can wish; |
| |
And when your honours mean to solemnize |
| |
The bargain of your faith, I do beseech you, |
| |
Even at that time I may be married too. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
With all my heart, so thou canst get a wife. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
I thank your lordship, you have got me one. |
| |
My eyes, my lord, can look as swift as
yours: |
| |
You saw the mistress, I beheld the maid; |
| |
Your fortune stood upon the casket there, |
| |
And so did mine too, as the matter falls; |
| |
With oaths of love, at last, if promise
last, |
| |
I got a promise of this fair one here |
| |
To have her love, provided that your fortune |
| |
Achieved her mistress. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Is this true, Nerissa? |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Madam, it is, so you stand pleased withal. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
And do you, Gratiano, mean good faith? |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Yes, faith, my lord. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Our feast shall be much honour'd in your
marriage. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
We'll play with them the first boy for a
thousand ducats. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
What, and stake down? |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
No; we shall ne'er win at that sport, and
stake down. |
| |
But who comes here? Lorenzo and his infidel?
What, |
| |
and my old Venetian friend Salerio? |
| |
|
| |
Enter LORENZO, JESSICA, and SALERIO, a
Messenger from Venice |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Lorenzo and Salerio, welcome hither; |
| |
If that the youth of my new interest here |
| |
Have power to bid you welcome. By your
leave, |
| |
I bid my very friends and countrymen, |
| |
Sweet Portia, welcome. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
So do I, my lord: |
| |
They are entirely welcome. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
I thank your honour. For my part, my lord, |
| |
My purpose was not to have seen you here; |
| |
But meeting with Salerio by the way, |
| |
He did entreat me, past all saying nay, |
| |
To come with him along. |
| |
|
| |
SALERIO |
| |
I did, my lord; |
| |
And I have reason for it. Signior Antonio |
| |
Commends him to you. |
| |
|
| |
Gives Bassanio a letter |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Ere I ope his letter, |
| |
I pray you, tell me how my good friend doth. |
| |
|
| |
SALERIO |
| |
Not sick, my lord, unless it be in mind; |
| |
Nor well, unless in mind: his letter there |
| |
Will show you his estate. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Nerissa, cheer yon stranger; bid her
welcome. |
| |
Your hand, Salerio: what's the news from
Venice? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
There are some shrewd contents in yon same
paper, |
| |
That steals the colour from Bassanio's
cheek: |
| |
Some dear friend dead; else nothing in the
world |
| |
Could turn so much the constitution |
| |
Of any constant man. What, worse and worse! |
| |
With leave, Bassanio: I am half yourself, |
| |
And I must freely have the half of anything |
| |
That this same paper brings you. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
O sweet Portia, |
| |
Here are a few of the unpleasant'st words |
| |
That ever blotted paper! Gentle lady, |
| |
When I did first impart my love to you, |
| |
I freely told you, all the wealth I had |
| |
Ran in my veins, I was a gentleman; |
| |
And then I told you true: and yet, dear
lady, |
| |
Rating myself at nothing, you shall see |
| |
How much I was a braggart. When I told you |
| |
My state was nothing, I should then have
told you |
| |
That I was worse than nothing; for, indeed, |
| |
I have engaged myself to a dear friend, |
| |
Engaged my friend to his mere enemy, |
| |
To feed my means. Here is a letter, lady; |
| |
The paper as the body of my friend, |
| |
And every word in it a gaping wound, |
| |
Issuing life-blood. But is it true, Salerio? |
| |
Have all his ventures fail'd? What, not one
hit? |
| |
From Tripolis, from Mexico and England, |
| |
From Lisbon, Barbary and India? |
| |
And not one vessel 'scape the dreadful touch |
| |
Of merchant-marring rocks? |
| |
|
| |
SALERIO |
| |
Not one, my lord. |
| |
Besides, it should appear, that if he had |
| |
The present money to discharge the Jew, |
| |
He would not take it. Twenty merchants, |
| |
The duke himself, and the magnificoes |
| |
Of greatest port, have all persuaded with
him; |
| |
But none can drive him from the envious plea |
| |
Of forfeiture, of justice and his bond. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
When I was with him I have heard him swear |
| |
To Tubal and to Chus, his countrymen, |
| |
That he would rather have Antonio's flesh |
| |
Than twenty times the value of the sum |
| |
That he did owe him. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Is it your dear friend that is thus in
trouble? |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
The dearest friend to me, the kindest man. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
What sum owes he the Jew? |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
For me three thousand ducats. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
What, no more? Pay him six thousand, |
| |
Double six thousand, and then treble that, |
| |
Before a friend of this description |
| |
Shall lose a hair through Bassanio's fault. |
| |
But let me hear the letter of your friend. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
[Reads] Sweet Bassanio, my ships have all |
| |
miscarried, my creditors grow cruel, my
estate is |
| |
very low, my bond to the Jew is forfeit; and
since |
| |
in paying it, it is impossible I should
live, all |
| |
debts are cleared between you and I, if I
might but |
| |
see you at my death. Notwithstanding, use
your |
| |
pleasure: if your love do not persuade you
to come, |
| |
let not my letter. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
First go with me to church and call me wife, |
| |
And then away to Venice to your friend; |
| |
For never shall you lie by Portia's side |
| |
With an unquiet soul. You shall have gold |
| |
To pay the petty debt twenty times over: |
| |
When it is paid, bring your true friend
along. |
| |
My maid Nerissa and myself meantime |
| |
Will live as maids and widows. |
| |
O love, dispatch all business, and be gone! |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Since I have your good leave to go away, |
| |
I will make haste: but, till I come again, |
| |
No bed shall e'er be guilty of my stay, |
| |
No rest be interposer 'twixt us twain. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE III. Venice. A street. |
| |
|
| |
Enter SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO, and Gaoler
|
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Gaoler, look to him: tell not me of mercy; |
| |
This is the fool that lent out money gratis: |
| |
Gaoler, look to him. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Hear me yet, good Shylock. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I'll have my bond; speak not against my
bond: |
| |
I have sworn an oath that I will have my
bond. |
| |
Thou call'dst me dog before thou hadst a
cause; |
| |
But, since I am a dog, beware my fangs: |
| |
The duke shall grant me justice. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I pray thee, hear me speak. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I'll have my bond; I will not hear thee
speak: |
| |
I'll have my bond; and therefore speak no
more. |
| |
I'll not be made a soft and dull-eyed fool, |
| |
To shake the head, relent, and sigh, and
yield |
| |
To Christian intercessors. Follow not; |
| |
I'll have no speaking: I will have my bond. |
| |
|
| |
Exit |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
It is the most impenetrable cur |
| |
That ever kept with men. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Let him alone: |
| |
I'll follow him no more with bootless
prayers. |
| |
He seeks my life; his reason well I know: |
| |
I oft deliver'd from his forfeitures |
| |
Many that have at times made moan to me; |
| |
Therefore he hates me. |
| |
|
| |
SALARINO |
| |
I am sure the duke |
| |
Will never grant this forfeiture to hold. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
The duke cannot deny the course of law: |
| |
These griefs and losses have so bated me, |
| |
That I shall hardly spare a pound of flesh |
| |
To-morrow to my bloody creditor. |
| |
Well, gaoler, on. Pray God, Bassanio come |
| |
To see me pay his debt, and then I care not! |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE IV. Belmont. A room in PORTIA'S house. |
| |
|
| |
Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA, and
BALTHASAR |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Madam, if you knew to whom you show this honour, |
| |
How true a gentleman you send relief, |
| |
How dear a lover of my lord your husband, |
| |
I know you would be prouder of the work |
| |
Than customary bounty can enforce you. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I never did repent for doing good, |
| |
Nor shall not now: this Antonio |
| |
Being the bosom lover of my lord, |
| |
Must needs be like my lord. If it be so, |
| |
How little is the cost I have bestow'd |
| |
In purchasing the semblance of my soul |
| |
From out the state of hellish misery! |
| |
Lorenzo, I commit into your hands |
| |
The husbandry and manage of my house |
| |
Until my lord's return: for mine own part, |
| |
I have toward heaven breathed a secret vow |
| |
To live in prayer and contemplation, |
| |
Only attended by Nerissa here, |
| |
Until her husband and my lord's return: |
| |
There is a monastery two miles off; |
| |
And there will we abide. I do desire you |
| |
Not to deny this imposition; |
| |
The which my love and some necessity |
| |
Now lays upon you. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Madam, with all my heart; |
| |
I shall obey you in all fair commands. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
My people do already know my mind, |
| |
And will acknowledge you and Jessica |
| |
In place of Lord Bassanio and myself. |
| |
And so farewell, till we shall meet again. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Fair thoughts and happy hours attend on you! |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
I wish your ladyship all heart's content. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I thank you for your wish, and am well
pleased |
| |
To wish it back on you: fare you well
Jessica. |
| |
|
| |
Exeunt JESSICA and LORENZO |
| |
|
| |
Now, Balthasar, |
| |
As I have ever found thee honest-true, |
| |
So let me find thee still. Take this same
letter, |
| |
And use thou all the endeavour of a man |
| |
In speed to Padua: see thou render this |
| |
Into my cousin's hand, Doctor Bellario; |
| |
And, look, what notes and garments he doth
give thee, |
| |
Bring them, I pray thee, with imagined speed |
| |
Unto the tranect, to the common ferry |
| |
Which trades to Venice. Waste no time in
words, |
| |
But get thee gone: I shall be there before
thee. |
| |
|
| |
BALTHASAR |
| |
Madam, I go with all convenient speed. |
| |
|
| |
Exit |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Come on, Nerissa; I have work in hand |
| |
That you yet know not of: we'll see our
husbands |
| |
Before they think of us. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Shall they see us? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
They shall, Nerissa; but in such a habit, |
| |
That they shall think we are accomplished |
| |
With that we lack. I'll hold thee any wager, |
| |
When we are both accoutred like young men, |
| |
I'll prove the prettier fellow of the two, |
| |
And wear my dagger with the braver grace, |
| |
And speak between the change of man and boy |
| |
With a reed voice, and turn two mincing
steps |
| |
Into a manly stride, and speak of frays |
| |
Like a fine bragging youth, and tell quaint
lies, |
| |
How honourable ladies sought my love, |
| |
Which I denying, they fell sick and died; |
| |
I could not do withal; then I'll repent, |
| |
And wish for all that, that I had not killed
them; |
| |
And twenty of these puny lies I'll tell, |
| |
That men shall swear I have discontinued
school |
| |
Above a twelvemonth. I have within my mind |
| |
A thousand raw tricks of these bragging
Jacks, |
| |
Which I will practise. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Why, shall we turn to men? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Fie, what a question's that! |
| |
But come, I'll tell thee all my whole device |
| |
When I am in my coach, which stays for us |
| |
At the park gate; and therefore haste away, |
| |
For we must measure twenty miles to-day. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
SCENE V. The same. A garden. |
| |
|
| |
Enter LAUNCELOT and JESSICA |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Yes, truly; for, look you, the sins of the
father |
| |
are to be laid upon the children: therefore,
I |
| |
promise ye, I fear you. There is but one
hope |
| |
in it that can do you any good; and that |
| |
is but a kind of
bastard hope neither. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
And what hope is that, I pray thee? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Marry, you may partly hope that your father
got you |
| |
not, that you are not the Jew's daughter. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
That were a kind of bastard hope, indeed: so
the |
| |
sins of my mother should be visited upon me. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Truly then I fear you are damned both by
father and |
| |
mother. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
I shall be saved by my husband; he hath made
me a |
| |
Christian. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Truly, the more to blame he: this making Christians will raise
the |
| |
price of hogs: if we grow all to be
pork-eaters, we |
| |
shall not shortly have a rasher on the coals
for money. |
| |
|
| |
Enter LORENZO |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
I'll tell my husband, Launcelot, what you
say: here he comes. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
I shall grow jealous of you shortly,
Launcelot, if |
| |
you thus get my wife into corners. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Nay, you need not fear us, Lorenzo:
Launcelot and I |
| |
are out. He tells me flatly, there is no
mercy for |
| |
me in heaven, because I am a Jew's daughter:
and he |
| |
says, you are no good member of the
commonwealth, |
| |
for in converting Jews to Christians, you
raise the |
| |
price of pork. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
I shall answer that better to the
commonwealth than |
| |
you can the getting up of the negro's belly:
the |
| |
Moor is with child by you, Launcelot. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
It is much that the Moor should be more than
reason: |
| |
but if she be less than an honest woman, she
is |
| |
indeed more than I took her for. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Go in, sirrah; bid them prepare for
dinner. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
That is done, sir; they have all stomachs. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Goodly Lord, what a wit-snapper are you!
then bid |
| |
them prepare dinner. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
For the table, sir, it shall be served in;
for the |
| |
meat, sir, it shall be covered; for your
coming in |
| |
to dinner, sir, why, let it be as humours
and |
| |
conceits shall govern. |
| |
|
| |
Exit |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
How cheerest thou, Jessica? |
| |
And now, good sweet, say thy opinion, |
| |
How dost thou like the Lord Bassanio's wife? |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Past all expressing. It is very meet |
| |
The Lord Bassanio live an upright life; |
| |
For, having such a blessing in his lady, |
| |
He finds the joys of heaven here on earth; |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Even such a husband |
| |
Hast thou of me as she is for a wife. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Nay, but ask my opinion too of that. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
I will anon: first, let us go to dinner. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Nay, let me praise you while I have a
stomach. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
No, pray thee, let it serve for table-talk; |
| |
' Then, howso'er thou speak'st, 'mong other
things |
| |
I shall digest it. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
Well, I'll set you forth. |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
|
ACT IV |
| |
SCENE I. Venice. A court of justice. |
| |
|
| |
Enter the DUKE, the Magnificoes, ANTONIO,
BASSANIO, GRATIANO, |
| |
SALERIO, and others. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
What, is Antonio here? |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Ready, so please your grace. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
I am sorry for thee: thou art come to answer |
| |
A stony adversary, an inhuman wretch |
| |
uncapable of pity, void and empty |
| |
From any dram of mercy. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I do oppose |
| |
My patience to his fury, and am arm'd |
| |
To suffer, with a quietness of spirit, |
| |
The very tyranny and rage of his. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
Go one, and call the Jew into the court. |
| |
|
| |
SALERIO |
| |
He is ready at the door: he comes, my lord. |
| |
|
| |
Enter SHYLOCK |
| |
|
| |
DUKE |
| |
Make room, and let him stand before our
face. |
| |
Shylock, the world thinks, and I think so
too, |
| |
That thou but lead'st this fashion of thy
malice |
| |
To the last hour of act; and then 'tis
thought |
| |
Thou'lt show thy mercy and remorse more
strange |
| |
Than is thy strange apparent cruelty; |
| |
And where thou now exact'st the penalty, |
| |
Which is a pound of this poor merchant's
flesh, |
| |
Thou wilt not only loose the forfeiture, |
| |
But, touch'd with human gentleness and love, |
| |
Forgive a moiety of the principal; |
| |
Glancing an eye of pity on his losses, |
| |
That have of late so huddled on his back, |
| |
Enow to press a royal merchant down |
| |
And pluck commiseration of his state |
| |
From brassy bosoms and rough hearts of
flint, |
| |
From stubborn Turks and Tartars, never
train'd |
| |
To offices of tender courtesy. |
| |
We all expect a gentle answer, Jew. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I have possess'd your grace of what I
purpose; |
| |
And by our holy Sabbath have I sworn |
| |
To have the due and forfeit of my bond: |
| |
If you deny it, let the danger light |
| |
Upon your charter and your city's freedom. |
| |
You'll ask me, why I rather choose to have |
| |
A weight of carrion flesh than to receive |
| |
Three thousand ducats: I'll not answer that: |
| |
But, say, it is my humour: is it answer'd? |
| |
What if my house be troubled with a rat |
| |
And I be pleased to give ten thousand ducats |
| |
To have it baned? What, are you answer'd
yet? |
| |
Some men there are love not a gaping pig; |
| |
Some, that are mad if they behold a cat; |
| |
And others, when the bagpipe sings i' the
nose, |
| |
Cannot contain their urine: for affection, |
| |
Mistress of passion, sways it to the mood |
| |
Of what it likes or loathes. Now, for your
answer: |
| |
As there is no firm reason to be render'd, |
| |
Why he cannot abide a gaping pig; |
| |
Why he, a harmless necessary cat; |
| |
Why he, a woollen bagpipe; but of force |
| |
Must yield to such inevitable shame |
| |
As to offend, himself being offended; |
| |
So can I give no reason, nor I will not, |
| |
More than a lodged hate and a certain
loathing |
| |
I bear Antonio, that I follow thus |
| |
A losing suit against him. Are you answer'd? |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
This is no answer, thou unfeeling man, |
| |
To excuse the current of thy cruelty. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I am not bound to please thee with my
answers. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Do all men kill the things they do not love? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Hates any man the thing he would not kill? |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Every offence is not a hate at first. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
What, wouldst thou have a serpent sting thee
twice? |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I pray you, think you question with the Jew: |
| |
You may as well go stand upon the beach |
| |
And bid the main flood bate his usual
height; |
| |
You may as well use question with the wolf |
| |
Why he hath made the ewe bleat for the lamb; |
| |
You may as well forbid the mountain pines |
| |
To wag their high tops and to make no noise, |
| |
When they are fretten with the gusts of
heaven; |
| |
You may as well do anything most hard, |
| |
As seek to soften that--than which what's
harder?-- |
| |
His Jewish heart: therefore, I do beseech
you, |
| |
Make no more offers, use no farther means, |
| |
But with all brief and plain conveniency |
| |
Let me have judgment and the Jew his will. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
For thy three thousand ducats here is six. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
What judgment shall I dread, doing |
| |
Were in six parts and every part a ducat, |
| |
I would not draw them; I would have my bond. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
How shalt thou hope for mercy, rendering
none? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
What judgment shall I dread, doing no wrong? |
| |
You have among you many a purchased slave, |
| |
Which, like your asses and your dogs and
mules, |
| |
You use in abject and in slavish parts, |
| |
Because you bought them: shall I say to you, |
| |
Let them be free, marry them to your heirs? |
| |
Why sweat they under burthens? let their
beds |
| |
Be made as soft as yours and let their
palates |
| |
Be season'd with such viands? You will
answer |
| |
'The slaves are ours:' so do I answer you: |
| |
The pound of flesh, which I demand of him, |
| |
Is dearly bought; 'tis mine and I will have
it. |
| |
If you deny me, fie upon your law! |
| |
There is no force in the decrees of Venice. |
| |
I stand for judgment: answer; shall I have
it? |
| |
|
| |
DUKE |
| |
Upon my power I may dismiss this court, |
| |
Unless Bellario, a learned doctor, |
| |
Whom I have sent for to determine this, |
| |
Come here to-day. |
| |
|
| |
SALERIO |
| |
My lord, here stays without |
| |
A messenger with letters from the doctor, |
| |
New come from Padua. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
Bring us the letter; call the messenger. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Good cheer, Antonio! What, man, courage yet! |
| |
The Jew shall have my flesh, blood, bones
and all, |
| |
Ere thou shalt lose for me one drop of
blood. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I am a tainted wether of the flock, |
| |
Meetest for death: the weakest kind of fruit |
| |
Drops earliest to the ground; and so let me |
| |
You cannot better be employ'd, Bassanio, |
| |
Than to live still and write mine epitaph. |
| |
|
| |
[Enter NERISSA, dressed like a lawyer's clerk.] |
| |
|
| |
DUKE |
| |
Came you from Padua, from Bellario? |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
From both, my lord. Bellario greets your
grace. |
| |
|
| |
[Presenting a letter] |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Why dost thou whet thy knife so earnestly? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
To cut the forfeiture from that bankrupt
there. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Not on thy sole, but on thy soul, harsh Jew, |
| |
Thou makest thy knife keen; but no metal
can, |
| |
No, not the hangman's axe, bear half the
keenness |
| |
Of thy sharp envy. Can no prayers pierce
thee? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
No, none that thou hast wit enough to make. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
O, be thou damn'd, inexecrable dog! |
| |
And for thy life let justice be accused. |
| |
Thy currish spirit |
| |
Govern'd a wolf, who, hang'd for human
slaughter, |
| |
Even from the gallows did his fell soul
fleet, |
| |
And, whilst thou lay'st in thy unhallow'd
dam, |
| |
Infused itself in thee; for thy desires |
| |
Are wolvish, bloody, starved and ravenous. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Till thou canst rail the seal from off my
bond, |
| |
Thou but offend'st thy lungs to speak so
loud: |
| |
Repair thy wit, good youth, or it will fall |
| |
To cureless ruin. I stand here for law. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
This letter from Bellario doth commend |
| |
A young and learned doctor to our court. |
| |
Where is he? |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
He attendeth here hard by, |
| |
To know your answer, whether you'll admit
him. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
With all my heart. Some three or four of you |
| |
Go give him courteous conduct to this place. |
| |
Meantime the court shall hear Bellario's
letter. |
| |
|
| |
Clerk |
| |
[Reads] |
| |
Your grace shall understand that at the
receipt of |
| |
your letter I am very sick: but in the
instant that |
| |
your messenger came, in loving visitation
was with |
| |
me a young doctor of Rome; his name is
Balthasar. I |
| |
acquainted him with the cause in controversy
between |
| |
the Jew and Antonio the merchant: we turned
o'er |
| |
many books together: he is furnished with my |
| |
opinion; which, bettered with his own
learning, the |
| |
greatness whereof I cannot enough commend,
comes |
| |
with him, at my importunity, to fill up your
grace's |
| |
request in my stead. I beseech you, let his
lack of |
| |
years be no impediment to let him lack a
reverend |
| |
estimation; for I never knew so young a body
with so |
| |
old a head. I leave him to your gracious |
| |
acceptance, whose trial shall better publish
his |
| |
commendation. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
You hear the learn'd Bellario, what he
writes: |
| |
And here, I take it, is the doctor come. |
| |
|
| |
[Enter PORTIA, dressed like a doctor of laws] |
| |
|
| |
Give me your hand. Come you from old
Bellario? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I did, my lord. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
You are welcome: take your place. |
| |
Are you acquainted with the difference |
| |
That holds this present question in the
court? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I am informed thoroughly of the cause. |
| |
Which is the merchant here, and which the
Jew? |
| |
|
| |
DUKE |
| |
Antonio and old Shylock, both stand forth. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Is your name Shylock? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Shylock is my name. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Of a strange nature is the suit you follow; |
| |
Yet in such rule that the Venetian law |
| |
Cannot impugn you as you do proceed. |
| |
You stand within his danger, do you not? |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Ay, so he says. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Do you confess the bond? |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I do. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Then must the Jew be merciful. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
On what compulsion must I? tell me that. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
The quality of mercy is not strain'd, |
| |
It droppeth as the gentle rain from heaven |
| |
Upon the place beneath: it is twice blest; |
| |
It blesseth him that gives and him that
takes: |
| |
'Tis mightiest in the mightiest: it becomes |
| |
The throned monarch better than his crown; |
| |
His sceptre shows the force of temporal
power, |
| |
The attribute to awe and majesty, |
| |
Wherein doth sit the dread and fear of
kings; |
| |
But mercy is above this sceptred sway; |
| |
It is enthroned in the hearts of kings, |
| |
It is an attribute to God himself; |
| |
And earthly power doth then show likest
God's |
| |
When mercy seasons justice. Therefore, Jew, |
| |
Though justice be thy plea, consider this, |
| |
That, in the course of justice, none of us |
| |
Should see salvation: we do pray for mercy; |
| |
And that same prayer doth teach us all to
render |
| |
The deeds of mercy. I have spoke thus much |
| |
To mitigate the justice of thy plea; |
| |
Which if thou follow, this strict court of
Venice |
| |
Must needs give sentence 'gainst the
merchant there. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
My deeds upon my head! I crave the law, |
| |
The penalty and forfeit of my bond. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Is he not able to discharge the money? |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Yes, here I tender it for him in the court; |
| |
Yea, twice the sum: if that will not
suffice, |
| |
I will be bound to pay it ten times o'er, |
| |
On forfeit of my hands, my head, my heart: |
| |
If this will not suffice, it must appear |
| |
That malice bears down truth. And I beseech
you, |
| |
Wrest once the law to your authority: |
| |
To do a great right, do a little wrong, |
| |
And curb this cruel devil of his will. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
It must not be; there is no power in Venice |
| |
Can alter a decree established: |
| |
'Twill be recorded for a precedent, |
| |
And many an error by the same example |
| |
Will rush into the state: it cannot be. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
A Daniel come to judgment! yea, a Daniel! |
| |
O wise young judge, how I do honour thee! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I pray you, let me look upon the bond. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Here 'tis, most reverend doctor, here it is. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Shylock, there's thrice thy money offer'd
thee. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
An oath, an oath, I have an oath in heaven: |
| |
Shall I lay perjury upon my soul? |
| |
No, not for Venice. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Why, this bond is forfeit; |
| |
And lawfully by this the Jew may claim |
| |
A pound of flesh, to be by him cut off |
| |
Nearest the merchant's heart. Be merciful: |
| |
Take thrice thy money; bid me tear the bond. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
When it is paid according to the tenor. |
| |
It doth appear you are a worthy judge; |
| |
You know the law, your exposition |
| |
Hath been most sound: I charge you by the
law, |
| |
Whereof you are a well-deserving pillar, |
| |
Proceed to judgment: by my soul I swear |
| |
There is no power in the tongue of man |
| |
To alter me: I stay here on my bond. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Most heartily I do beseech the court |
| |
To give the judgment. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Why then, thus it is: |
| |
You must prepare your bosom for his knife. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
O noble judge! O excellent young man! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
For the intent and purpose of the law |
| |
Hath full relation to the penalty, |
| |
Which here appeareth due upon the bond. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
'Tis very true: O wise and upright judge! |
| |
How much more elder art thou than thy looks! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Therefore lay bare your bosom. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Ay, his breast: |
| |
So says the bond: doth it not, noble judge? |
| |
'Nearest his heart:' those are the very
words. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
It is so. Are there balance here to weigh |
| |
The flesh? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I have them ready. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Have by some surgeon, Shylock, on your
charge, |
| |
To stop his wounds, lest he do bleed to
death. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Is it so nominated in the bond? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
It is not so express'd: but what of that? |
| |
'Twere good you do so much for charity. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I cannot find it; 'tis not in the bond. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
You, merchant, have you any thing to say? |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
But little: I am arm'd and well prepared. |
| |
Give me your hand, Bassanio: fare you well! |
| |
Grieve not that I am fallen to this for you; |
| |
For herein Fortune shows herself more kind |
| |
Than is her custom: it is still her use |
| |
To let the wretched man outlive his wealth, |
| |
To view with hollow eye and wrinkled brow |
| |
An age of poverty; from which lingering
penance |
| |
Of such misery doth she cut me off. |
| |
Commend me to your honourable wife: |
| |
Tell her the process of Antonio's end; |
| |
Say how I loved you, speak me fair in death; |
| |
And, when the tale is told, bid her be judge |
| |
Whether Bassanio had not once a love. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Antonio, I am married to a wife |
| |
Which is as dear to me as life itself; |
| |
But life itself, my wife, and all the world, |
| |
Are not with me esteem'd above thy life: |
| |
I would lose all, ay, sacrifice them all |
| |
Here to this devil, to deliver you. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Your wife would give you little thanks for
that, |
| |
If she were by, to hear you make the offer. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
I have a wife, whom, I protest, I love: |
| |
I would she were in heaven, so she could |
| |
Entreat some power to change this currish
Jew. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
'Tis well you offer it behind her back; |
| |
The wish would make else an unquiet house. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
These be the Christian husbands. I have a
daughter; |
| |
Would any of the stock of Barrabas |
| |
Had been her husband rather than a
Christian! |
| |
We trifle time: I pray thee, pursue
sentence. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
A pound of that same merchant's flesh is
thine: |
| |
The court awards it, and the law doth give
it. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Most rightful judge! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
And you must cut this flesh from off his
breast: |
| |
The law allows it, and the court awards it. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Most learned judge! A sentence! Come,
prepare! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Tarry a little; there is something else. |
| |
This bond doth give thee here no jot of
blood; |
| |
The words expressly are 'a pound of flesh:' |
| |
Take then thy bond, take thou thy pound of
flesh; |
| |
But, in the cutting it, if thou dost shed |
| |
One drop of Christian blood, thy lands and
goods |
| |
Are, by the laws of Venice, confiscate |
| |
Unto the state of Venice. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
O upright judge! Mark, Jew: O learned judge! |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Is that the law? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Thyself shalt see the act: |
| |
For, as thou urgest justice, be assured |
| |
Thou shalt have justice, more than thou
desirest. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
O learned judge! Mark, Jew: a learned judge! |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I take this offer, then; pay the bond thrice |
| |
And let the Christian go. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Here is the money. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Soft! |
| |
The Jew shall have all justice; soft! no
haste: |
| |
He shall have nothing but the penalty. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
O Jew! an upright judge, a learned judge! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Therefore prepare thee to cut off the flesh. |
| |
Shed thou no blood, nor cut thou less nor
more |
| |
But just a pound of flesh: if thou cut'st
more |
| |
Or less than a just pound, be it but so much |
| |
As makes it light or heavy in the substance, |
| |
Or the division of the twentieth part |
| |
Of one poor scruple, nay, if the scale do
turn |
| |
But in the estimation of a hair, |
| |
Thou diest and all thy goods are confiscate. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
A second Daniel, a Daniel, Jew! |
| |
Now, infidel, I have you on the hip. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Why doth the Jew pause? take thy forfeiture. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Give me my principal, and let me go. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
I have it ready for thee; here it is. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
He hath refused it in the open court: |
| |
He shall have merely justice and his bond. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
A Daniel, still say I, a second Daniel! |
| |
I thank thee, Jew, for teaching me that
word. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Shall I not have barely my principal? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Thou shalt have nothing but the forfeiture, |
| |
To be so taken at thy peril, Jew. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Why, then the devil give him good of it! |
| |
I'll stay no longer question. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Tarry, Jew: |
| |
The law hath yet another hold on you. |
| |
It is enacted in the laws of Venice, |
| |
If it be proved against an alien |
| |
That by direct or indirect attempts |
| |
He seek the life of any citizen, |
| |
The party 'gainst the which he doth contrive |
| |
Shall seize one half his goods; the other
half |
| |
Comes to the privy coffer of the state; |
| |
And the offender's life lies in the mercy |
| |
Of the duke only, 'gainst all other voice. |
| |
Down therefore and beg mercy of the duke. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Beg that thou mayst have leave to hang
thyself: |
| |
And yet, thy wealth being forfeit to the
state, |
| |
Thou hast not left the value of a cord; |
| |
Therefore thou must be hang'd at the state's
charge. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
That thou shalt see the difference of our
spirits, |
| |
I pardon thee thy life before thou ask it: |
| |
For half thy wealth, it is Antonio's; |
| |
The other half comes to the general state, |
| |
Which humbleness may drive unto a fine. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Ay, for the state, not for Antonio. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
Nay, take my life and all; pardon not that: |
| |
You take my house when you do take the prop |
| |
That doth sustain my house; you take my life |
| |
When you do take the means whereby I live. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
What mercy can you render him, Antonio? |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
A halter gratis; nothing else, for God's
sake. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
So please my lord the duke and all the court |
| |
To quit the fine for one half of his goods, |
| |
I am content; so he will let me have |
| |
The other half in use, to render it, |
| |
Upon his death, unto the gentleman |
| |
That lately stole his daughter: |
| |
Two things provided more, that, for this
favour, |
| |
He presently become a Christian; |
| |
The other, that he do record a gift, |
| |
Here in the court, of all he dies possess'd, |
| |
Unto his son Lorenzo and his daughter. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
He shall do this, or else I do recant |
| |
The pardon that I late pronounced here. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Art thou contented, Jew? what dost thou say? |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I am content. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Clerk, draw a deed of gift. |
| |
|
| |
SHYLOCK |
| |
I pray you, give me leave to go from hence; |
| |
I am not well: send the deed after me, |
| |
And I will sign it. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
Get thee gone, but do it. |
| |
|
| |
[Exit SHYLOCK] |
| |
|
| |
DUKE |
| |
Sir, I entreat you home with me to dinner. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I humbly do desire your grace of pardon: |
| |
I must away this night toward Padua, |
| |
And it is meet I presently set forth. |
| |
|
| |
DUKE |
| |
I am sorry that your leisure serves you not. |
| |
Antonio, gratify this gentleman, |
| |
For, in my mind, you are much bound to him. |
| |
|
| |
[Exeunt Duke and his train] |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Most worthy gentleman, I and my friend |
| |
Have by your wisdom been this day acquitted |
| |
Of grievous penalties; in lieu whereof, |
| |
Three thousand ducats, due unto the Jew, |
| |
We freely cope your courteous pains withal. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
And stand indebted, over and above, |
| |
In love and service to you evermore. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
He is well paid that is well satisfied; |
| |
And I, delivering you, am satisfied |
| |
And therein do account myself well paid: |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Dear sir, of force I must attempt you
further: |
| |
Take some remembrance of us, as a tribute, |
| |
Not as a fee: grant me two things, I pray
you, |
| |
Not to deny me, and to pardon me. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
You press me far, and therefore I will
yield. |
| |
Give me your gloves, I'll wear them for your
sake; |
| |
And, for your love, I'll take this ring from
you: |
| |
Do not draw back your hand; I'll take no
more; |
| |
And you in love shall not deny me this. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
This ring, good sir, alas, it is a trifle! |
| |
I will not shame myself to give you this. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I will have nothing else but only this; |
| |
And now methinks I have a mind to it. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
The dearest ring in Venice will I give you, |
| |
And find it out by proclamation: |
| |
Only for this, I pray you, pardon me. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I see, sir, you are liberal in offers |
| |
You taught me first to beg; and now methinks |
| |
You teach me how a beggar should be
answer'd. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Good sir, this ring was given me by my wife; |
| |
And when she put it on, she made me vow |
| |
That I should neither sell nor give nor lose
it. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
That 'scuse serves many men to save their
gifts. |
| |
An if your wife be not a mad-woman, |
| |
And know how well I have deserved the ring, |
| |
She would not hold out enemy for ever, |
| |
For giving it to me. Well, peace be with
you! |
| |
|
| |
[Exeunt Portia and Nerissa] |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
My Lord Bassanio, let him have the ring: |
| |
Let his deservings and my love withal |
| |
Be valued against your wife's commandment. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Go, Gratiano, run and overtake him; |
| |
Give him the ring, and bring him, if thou
canst, |
| |
Unto Antonio's house: away! make haste. |
| |
|
| |
[Exit Gratiano] |
| |
|
| |
Come, you and I will thither presently; |
| |
And in the morning early will we both |
| |
Fly toward Belmont: come, Antonio. |
| |
|
| |
[Exeunt] |
| |
|
|
SCENE II. The same. A street. |
| |
|
| |
[Enter PORTIA and NERISSA] |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Inquire the Jew's house out, give him this
deed |
| |
And let him sign it: we'll away to-night |
| |
And be a day before our husbands home: |
| |
This deed will be well welcome to Lorenzo. |
| |
|
| |
[Enter GRATIANO] |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Fair sir, you are well o'erta'en |
| |
My Lord Bassanio upon more advice |
| |
Hath sent you here this ring, and doth
entreat |
| |
Your company at dinner. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
That cannot be: |
| |
His ring I do accept most thankfully: |
| |
And so, I pray you, tell him: furthermore, |
| |
I pray you, show my youth old Shylock's
house. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
That will I do. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Sir, I would speak with you. |
| |
|
| |
[Aside to PORTIA] |
| |
|
| |
I'll see if I can get my husband's ring, |
| |
Which I did make him swear to keep for ever. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
[Aside to NERISSA] Thou mayst, I warrant. |
| |
We shall have old swearing |
| |
That they did give the rings away to men; |
| |
But we'll outface them, and outswear them
too. |
| |
|
| |
[Aloud] |
| |
|
| |
Away! make haste: thou knowist where I will
tarry. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Come, good sir, will you show me to this
house? |
| |
|
| |
Exeunt |
| |
|
| |
|
|
ACT V |
| |
SCENE I. Belmont. Avenue to PORTIA'S house. |
| |
|
| |
[Enter LORENZO and JESSICA] |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
The moon shines bright: in such a night as
this, |
| |
When the sweet wind did gently kiss the
trees |
| |
And they did make no noise, in such a night |
| |
Troilus methinks mounted the Troyan walls |
| |
And sigh'd his soul toward the Grecian
tents, |
| |
Where Cressid lay that night. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
In such a night |
| |
Did Thisbe fearfully o'ertrip the dew |
| |
And saw the lion's shadow ere himself |
| |
And ran dismay'd away. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
In such a night |
| |
Stood Dido with a willow in her hand |
| |
Upon the wild sea banks and waft her love |
| |
To come again to Carthage. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
In such a night |
| |
Medea gather'd the enchanted herbs |
| |
That did renew old AEson. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
In such a night |
| |
Did Jessica steal from the wealthy Jew |
| |
And with an unthrift love did run from
Venice |
| |
As far as Belmont. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
In such a night |
| |
Did young Lorenzo swear he loved her well, |
| |
Stealing her soul with many vows of faith |
| |
And ne'er a true one. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
In such a night |
| |
Did pretty Jessica, like a little shrew, |
| |
Slander her love, and he forgave it her. |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
I would out-night you, did no body come; |
| |
But, hark, I hear the footing of a man. |
| |
|
| |
[Enter STEPHANO] |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Who comes so fast in silence of the night? |
| |
|
| |
STEPHANO |
| |
A friend. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
A friend! what friend? your name, I pray
you, friend? |
| |
|
| |
STEPHANO |
| |
Stephano is my name; and I bring word |
| |
My mistress will before the break of day |
| |
Be here at Belmont. |
| |
I pray you, is my master yet return'd? |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
He is not, nor we have not heard from him. |
| |
But go we in, I pray thee, Jessica, |
| |
And ceremoniously let us prepare |
| |
Some welcome for the mistress of the house. |
| |
|
| |
[Enter LAUNCELOT] |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Sola, sola! wo ha, ho! sola, sola! |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Who calls? |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Sola! did you see Master Lorenzo? |
| |
Master Lorenzo, sola, sola! |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Leave hollaing, man: here. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Sola! where? where? |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Here. |
| |
|
| |
LAUNCELOT |
| |
Tell him there's a post come from my master,
with |
| |
his horn full of good news: my master will
be here |
| |
ere morning. |
| |
|
| |
[Exit] |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Sweet soul, let's in, and there expect their
coming. |
| |
And yet no matter: why should we go in? |
| |
My friend Stephano, signify, I pray you, |
| |
Within the house, your mistress is at hand; |
| |
And bring your music forth into the air. |
| |
|
| |
[Exit Stephano] |
| |
|
| |
How sweet the moonlight sleeps upon this
bank! |
| |
Here will we sit and let the sounds of music |
| |
Creep in our ears: soft stillness and the
night |
| |
Become the touches of sweet harmony. |
| |
Sit, Jessica. Look how the floor of heaven |
| |
Is thick inlaid with patines of bright gold: |
| |
There's not the smallest orb which thou
behold'st |
| |
But in his motion like an angel sings, |
| |
Still quiring to the young-eyed cherubins; |
| |
Such harmony is in immortal souls; |
| |
But whilst this muddy vesture of decay |
| |
Doth grossly close it in, we cannot hear it. |
| |
|
| |
[Enter Musicians] |
| |
|
| |
Come, ho! and wake Diana with a hymn! |
| |
With sweetest touches pierce your mistress'
ear, |
| |
And draw her home with music. |
| |
|
| |
[Music] |
| |
|
| |
JESSICA |
| |
I am never merry when I hear sweet music. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
The reason is, your spirits are attentive: |
| |
For do but note a wild and wanton herd, |
| |
Or race of youthful and unhandled colts, |
| |
Fetching mad bounds, bellowing and neighing
loud, |
| |
Which is the hot condition of their blood; |
| |
If they but hear perchance a trumpet sound, |
| |
Or any air of music touch their ears, |
| |
You shall perceive them make a mutual stand, |
| |
Their savage eyes turn'd to a modest gaze |
| |
By the sweet power of music. |
| |
|
| |
Enter PORTIA and NERISSA |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
That light we see is burning in my hall. |
| |
How far that little candle throws his beams! |
| |
So shines a good deed in a naughty world. |
| |
Music! hark! |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
It is your music, madam, of the house. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Methinks it sounds much sweeter than by day. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Silence bestows that virtue on it, madam. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Peace, ho! the moon sleeps with Endymion |
| |
And would not be awaked. |
| |
|
| |
[Music ceases.] |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
That is the voice, |
| |
Or I am much deceived, of Portia. |
| |
Dear lady, welcome home. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
We have been praying for our husbands'
healths, |
| |
Which speed, we hope, the better for our
words. |
| |
Are they return'd? |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Madam, they are not yet; |
| |
But there is come a messenger before, |
| |
To signify their coming. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Go in, Nerissa; |
| |
Give order to my servants that they take |
| |
No note at all of our being absent hence; |
| |
Nor you, Lorenzo; Jessica, nor you. |
| |
|
| |
[A tucket sounds] |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Your husband is at hand; I hear his trumpet: |
| |
We are no tell-tales, madam; fear you not. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
This night methinks is but the daylight
sick; |
| |
It looks a little paler: 'tis a day, |
| |
Such as the day is when the sun is hid. |
| |
|
| |
[Enter BASSANIO, ANTONIO, GRATIANO, and their
followers] |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
You are welcome home, my
lord. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
I thank you, madam. Give welcome to my
friend. |
| |
This is the man, this is Antonio, |
| |
To whom I am so infinitely bound. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
You should in all sense be much bound to
him. |
| |
For, as I hear, he was much bound for you. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
No more than I am well acquitted of. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Sir, you are very welcome to our house. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
[To NERISSA] By yonder moon I swear you do
me wrong; |
| |
In faith, I gave it to the judge's clerk: |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
A quarrel, ho, already! what's the matter? |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
About a hoop of gold, a paltry ring |
| |
That she did give me. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
You swore to me, when I did give it you, |
| |
That you would wear it till your hour of
death |
| |
And that it should lie with you in your
grave: |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Now, by this hand, I gave it to a youth, |
| |
A kind of boy, a little scrubbed boy, |
| |
No higher than thyself; the judge's clerk, |
| |
A prating boy, that begg'd it as a fee: |
| |
I could not for my heart deny it him. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
You were to blame, I must be plain with you, |
| |
To part so slightly with your wife's first
gift. |
| |
I gave my love a ring and made him swear |
| |
Never to part with it; and here he stands; |
| |
I dare be sworn for him he would not leave
it |
| |
Nor pluck it from his finger, for the wealth |
| |
That the world masters. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
[Aside] Why, I were best to cut my left hand
off |
| |
And swear I lost the ring defending it. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
My Lord Bassanio gave his ring away |
| |
Unto the judge that begg'd it and indeed |
| |
Deserved it too; and then the boy, his
clerk, |
| |
That took some pains in writing, he begg'd
mine; |
| |
And neither man nor master would take aught |
| |
But the two rings. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
What ring gave you my lord? |
| |
Not that, I hope, which you received of me. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
If I could add a lie unto a fault, |
| |
I would deny it; but you see my finger |
| |
Hath not the ring upon it; it is gone. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Even so void is your false heart of truth. |
| |
By heaven, I will ne'er come in your bed |
| |
Until I see the ring. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Nor I in yours |
| |
Till I again see mine. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Sweet Portia, |
| |
If you did know to whom I gave the ring, |
| |
If you did know for whom I gave the ring |
| |
And would conceive for what I gave the ring |
| |
And how unwillingly I left the ring, |
| |
When nought would be accepted but the ring, |
| |
You would abate the strength of your
displeasure. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
If you had known the virtue of the ring, |
| |
Or half her worthiness that gave the ring, |
| |
Or your own honour to contain the ring, |
| |
You would not then have parted with the
ring. |
| |
Nerissa teaches me what to believe: |
| |
I'll die for't but some woman had the ring. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
No, by my honour, madam, by my soul, |
| |
No woman had it, but a civil doctor, |
| |
Which did refuse three thousand ducats of me |
| |
And begg'd the ring; the which I did deny
him |
| |
And suffer'd him to go displeased away; |
| |
Even he that did uphold the very life |
| |
Of my dear friend. What should I say, sweet
lady? |
| |
For, by these blessed candles of the night, |
| |
Had you been there, I think you would have
begg'd |
| |
The ring of me to give the worthy doctor. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Let not that doctor e'er come near my house: |
| |
I will become as liberal as you; |
| |
I'll not deny him any thing I have, |
| |
No, not my body nor my husband's bed: |
| |
I'll have that doctor for my bedfellow. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
And I his clerk; therefore be well advised |
| |
How you do leave me to mine own protection. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Well, do you so; let not me take him, then; |
| |
For if I do, I'll mar the young clerk's pen. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I am the unhappy subject of these quarrels. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Sir, grieve not you; you are welcome
notwithstanding. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Portia, forgive me this enforced wrong; |
| |
And, in the hearing of these many friends, |
| |
Pardon this fault, and by my soul I swear |
| |
I never more will break an oath with thee. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I once did lend my body for his wealth; |
| |
Which, but for him that had your husband's
ring, |
| |
Had quite miscarried: I dare be bound again, |
| |
My soul upon the forfeit, that your lord |
| |
Will never more break faith advisedly. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Then you shall be his surety. Give him this |
| |
And bid him keep it better than the other. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Here, Lord Bassanio; swear to keep this
ring. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
By heaven, it is the same I gave the doctor! |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
I had it of him: pardon me, Bassanio; |
| |
For, by this ring, the doctor lay with me. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
And pardon me, my gentle Gratiano; |
| |
For that same scrubbed boy, the doctor's
clerk, |
| |
In lieu of this last night did lie with me. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
What, are we cuckolds ere we have deserved
it? |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
Speak not so grossly. You are all amazed: |
| |
Here is a letter; read it at your leisure; |
| |
It comes from Padua, from Bellario: |
| |
There you shall find that Portia was the
doctor, |
| |
Nerissa there her clerk: Lorenzo here |
| |
Shall witness I set forth as soon as you |
| |
And even but now return'd; I have not yet |
| |
Enter'd my house. Antonio, you are welcome; |
| |
And I have better news in store for you |
| |
Than you expect: unseal this letter soon; |
| |
There you shall find three of your argosies |
| |
Are richly come to harbour suddenly: |
| |
You shall not know by what strange accident |
| |
I chanced on this letter. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
I am dumb. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Were you the doctor and I knew you not? |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Were you the clerk that is to make me
cuckold? |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
Ay, but the clerk that never means to do it, |
| |
Unless he live until he be a man. |
| |
|
| |
BASSANIO |
| |
Sweet doctor, you shall be my bed-fellow: |
| |
When I am absent, then lie with my wife. |
| |
|
| |
ANTONIO |
| |
Sweet lady, you have given me life and
living; |
| |
For here I read for certain that my ships |
| |
Are safely come to road. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
How now, Lorenzo! |
| |
My clerk hath some good comforts too for
you. |
| |
|
| |
NERISSA |
| |
There do I give to you and Jessica, |
| |
From the rich Jew, a special deed of gift, |
| |
After his death, of all he dies possess'd
of. |
| |
|
| |
LORENZO |
| |
Fair ladies, you drop manna in the way |
| |
Of starved people. |
| |
|
| |
PORTIA |
| |
It is almost morning, |
| |
And yet I am sure you are not satisfied |
| |
Of these events at full. Let us go in; |
| |
And charge us there upon inter'gatories, |
| |
And we will answer all things faithfully. |
| |
|
| |
GRATIANO |
| |
Let it be so: the first inter'gatory |
| |
That my Nerissa shall be sworn on is, |
| |
Whether till the next night she had rather
stay, |
| |
Or go to bed now, being two hours to day: |
| |
But were the day come, I should wish it
dark, |
| |
That I were couching with the doctor's
clerk. |
| |
Well, while I live I'll fear no other thing |
| |
So sore as keeping safe Nerissa's ring. |
| |
|
| |
Exeunt |
|